《中英對照讀新聞》 被迫與母牛成親 男子昏倒在婚禮上

p85761816 發表於 2010-7-31 11:57:02 [顯示全部樓層] 回覆獎勵 閱讀模式 1 2136
A teenager collapsed during his marriage to a cow he had earlier been caught having sex with after claiming it had flirted with him.

一名青少年在他與一頭母牛成親時昏倒,他先前被人逮到與這頭牛做愛,他宣稱是這頭牛對他調情。

Unemployed Ngurah Alit, 18, was seen in a Bali paddy field standing naked behind the animal. He claimed he believed the cow was a young and beautiful woman, and it had seduced him with flattering compliments.

無業的恩古拉.阿利特,18歲,在峇里島一處稻田中被人撞見全身赤裸站在那頭動物後面。他聲稱,他相信這頭母牛是個年輕美女,牠用甜言蜜語勾引他。

He was then forced to marry the cow to cleanse the coastal village of Yeh Embang of the bestiality.

後來他被迫與這頭母牛成親,好讓濱海村莊耶安邦洗刷人獸交污名。

But during the ritual Alit passed out as locals and police – drafted in to keep journalists at bay – looked on and his mother began screaming, according to Detik.com.

不過,就在婚禮進行中,當地居民及被徵召來阻隔記者的警察在旁觀看時,他的母親開始尖叫,此時阿利特昏倒了,據Detik.com網站報導。

One villager said:"Poor kid. He’s actually a quiet kid."

一名村民說:「可憐的孩子。他實際上是個文靜孩子。」

Alit quickly then became a widower when his new bride was drowned in the sea as part of the Pecaruan ritual. Alit was only symbolically drowned and bathed on the beach. Chief Ida Bagus Legawa declared that the village had then been "cleansed" from the "defilement from the incident."

阿利特隨即變成鰥夫,因為他的新娘被淹死在海中,作為「Pecaruan」儀式的一部分。阿利特只象徵性地浸入水中,並在海灘上沐浴。隨後村長伊達.巴格斯.列佳瓦宣布,該村已「洗清」了「這起事件的穢氣」。

新聞辭典

pass out︰片語,昏倒,或委婉指稱過世。

keep at bay:片語,不讓……接近,困住。The strategy worked and kept the enemy at bay.(戰略奏效,成功阻止敵人進逼。)

defilement:名詞,弄髒;污穢。例句:The miraculous spring would wash away all defilement.(奇妙的泉水會洗掉一切污穢。)

已有(1)人回文

切換到指定樓層
lenovos10e 發表於 2013-5-6 11:47
thank you for sharing the news.
你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊會員

本版積分規則

p85761816

LV:6 爵士

追蹤
  • 466

    主題

  • 557

    回文

  • 1

    粉絲

大家好 新手來的