在國外, 或者電影上, 總有許多的 slang , 就連我現在的部門經理都告訴我, 學英文不只學Academic, 其實slang 也很重要. 因為這位經理在台灣待過3年, 說得一口流利中文, 還跟前交通部長(可能是葉菊蘭)開過會議. 他連 "機車"的意思都了解, 還會善用. 他說台灣人講中文也是充滿 slang, 這下我才意識到, 尤其現在年輕人常用的中文slang的確不少.
我想請各位大大個 "Slang大集合" , 列出自己知道, 或者電視上常看到的, 最好不只解釋意思, 盡量適用的環境, 也稍微描述一下. 以免要裝local, 結果反而貽笑大方.
1. Give it a shot. 給他試一下. 或者說"動手做啦!" 有一次我提出一個想法告訴經理, 分析細節後, 他覺得可行, 就回答我 "Give it a shot" , 雖然字面上是 "開槍啊" , 但是涵義如同 "Go for it!" , 或者 "Just do it!"
2. Fair enough, 夠棒啦, 很好啊. 澳洲人常掛在嘴邊, 常說 "That's fair enough" , 代表"That's good enough". 但是從來沒聽澳洲人說過"That's good enough." 有幾次我把尚未完成的半成品展示給經理看, 他最常講"That's fair enough."
3. You shout me. 代表"給你請客", 聽說澳洲人常這樣用, 電視廣告(政令宣導廣告)上有兩個男人在pbu一起喝啤酒, 第一個男人說完了之後, 另一個男人心裡覺得"你從政府那裡得到那麼多好處, 那這杯啤酒給你請客", 於是脫口而出 "You shout me." , 不是代表你喊我, 而是說"你來買單啦!" , 我也曾在身邊聽到 某人說 "I shout you!", 意同於正式場合"Be my guest", 我請客.
歡迎各位大大一起來討論, 集思廣益. |
|