翻譯問題(科技英文),很多,請各位大大幫忙

兩極171 發表於 2007-12-10 21:11:04 [顯示全部樓層] 回覆獎勵 閱讀模式 7 2867
若有心的大大可以幫忙翻譯的話,請不能直接要翻譯軟體或google翻,
因為這是科技英文,很多關鍵字跟文法都不同
請各位大大幫忙,我翻的一個頭兩個大了
還請幫忙翻譯的大大多費心,感恩~~
The Semantic Web uses the Resource Description
Framework3 as the representation
model. Statements in RDF are triples, consisting
of a subject, a predicate, and an object. A
triple asserts that a subject has a property with
some value. For example, the triple Cedric
rdf:type foaf:Person states that Cédric is
a person. RDF Schema4 is the schema language
for the Semantic Web. It lets you describe
vocabularies in terms of classes and
properties. For example, the triple foaf:name
rdfs:domain foaf:Person states that name
is a property of a person. For readability, the
combination of RDF and RDF Schema is often
referred to as RDF(S).
Decentralized data
Although the Semantic Web is data oriented
and the World Wide Web is document oriented,
both are fundamentally decentralized, heterogeneous,
and open. The Semantic Web isn’t a
global database, centralized in one location with
one agreed-upon schema and one meaning. Instead,
anyone can make any statement at any location,
using any vocabulary or structure. In
contrast, as table 1 shows, traditional databasedriven
Web applications are centralized, with a
fixed schema, vocabulary, and data source.
Conceptual and physical decentralization
leads to
■ naming differences, because one person
might describe a book’s “author,” a second
the book’s “writer,” and a third its
“creator”;
■ differences in data structures, because some
users might describe their language skills in
their personal profiles while others describe
their pets or their favorite colors; and
■ federated storage, because statements can
be published to any Web location without
central registration.
The Semantic Web has no central data repository,
no central agreement on meaning, and no
central policy on terminology or structure.
Incompatible models
Developing Semantic Web applications requires
handling the RDF(S) data model in a
programming language. Although most software
development follows the object-oriented
paradigm, programming in RDF is triplebased.
An object-oriented API for Semantic
Web data would map RDF Schema classes to
programming classes, RDF resources to programming
objects, and RDF predicates to
methods on those objects. Such an API lifts
data elements into first-class citizens in the
language (for example, http://xmlns.com/
foaf/0.1/firstName => Person.first-
Name), thus making it easier to handle them.
The semantics of classes and instances in
RDF Schema assume an open-world model
and are based on description logic. Static object-
oriented type systems, on the other hand,
typically assume a closed-world model and so
are constraint-based. As table 2 demonstrates,
this fundamental semantic difference affects
Web application frameworks that, based on
the relational model, automatically map database
tuples to programming objects.
Dynamic general-purpose languages (such
as Smalltalk, Perl, Python, and Ruby) are dynamically
typed, typically have higher-order
constructs (for example, passing methods to methods),
and support complete reflection—
both introspection (obtaining information on
objects at runtime) and intercession (modifying
objects at runtime). Such dynamically
typed languages address the mismatches in
table 2 as follows:
■ Class membership. These languages’ dynamic
typing doesn’t require that we define
object classes statically, but lets us determine
them at runtime by the object’s
capabilities. Dynamic typing maps well to
RDF(S) class membership, which can also
change dynamically during runtime. Although
objects in most dynamically typed
languages can have no more than one
class at a time, we can change that behavior
at runtime (using intercession).
■ Inheritance. Similarly, most dynamically
typed languages don’t support multiple
inheritance. However, you can add this
behavior through reflection because, in
the absence of behavioral definitions, inheritance
in RDF(S) only affects object
typing.
■ Object conformance. Dynamically typed
languages typically don’t require objects
to strictly conform to their class definitions,
but instead let them deviate from
their classes by, for example, specifying a
different behavior (method implementation)
for several objects of the same class.
■ Semistructured data. These languages’
flexibility often removes the need for attribute
definitions in classes and lets instance
attributes have various values of
various types without problems.
■ Runtime evolution. Because dynamically
typed languages are interpreted and don’t
rely on strictly predefined classes, they’re
well suited for flexible environments in
which both data and schema can evolve.
Their introspection features let programs
interrogate the schemas and domain vocabulary
at runtime.
Dynamic languages’ flexible capabilities
imply that type safety isn’t guaranteed and
that runtime errors can occur. However, we
tolerate these drawbacks to accommodate our
decentralized integration scenario.

[ 本帖最後由 兩極171 於 2007-12-10 15:56 編輯 ]

已有(7)人回文

切換到指定樓層
wind_3330 發表於 2007-12-10 21:38

回復 1# 的帖子

我只能跟你說,如果這是台灣出版的科技英文你只需利用翻譯軟體翻譯一下大概的意思你就能知道大概說什麼!!
其中像電阻、阻抗這一類名詞他會以"阻力"類似詞彙,波形名詞會以"波動、水波"等詞彙替代;其他的大寫名詞都是專有材料的縮寫,如LED。
我當初二技使用的是全華出版的科技英文,表皮是黑色的,如果你恰巧也是同一本,我再找找我的資料檔,因為當初我有偷偷copy翻譯文 = =a
最後勉勵你,還是要習慣去看原文,因為史密斯、密爾門這兩本研究所必讀的電子學聖經都是原文的,習慣看原文會讓你方便不少,讀英文也會有信心^^
兩極171 發表於 2007-12-11 00:02

回復 2# 的帖子

^^~
這位大大,感謝你的回答
我適用dr.eye和google翻的,但這只是能大概翻出來,而我要知道詳細的意思才有用
我也不知道是不是同一本,因為這是我們老師給的,其中一篇文章
如果是跟大大當初用的書一樣,那就拜託大大能否給我翻譯文
真的翻到快起笑了>"<
感恩~~
robert1984 發表於 2007-12-11 00:07
剛看了一下有部分跟我的領域稍有相關 . . .

Semantic Web

請問你走哪個領域的 ? 還是這只是課本提到 ?

全部太多了,你要不要挑一部分個別問我  ? 不過我不一定能給你解答,

概念還是有的 . . .

[ 本帖最後由 robert1984 於 2007-12-11 00:28 編輯 ]
兩極171 發表於 2007-12-11 01:15

回復 4# 的帖子

謝謝嚕!!
這是課本的其中一面
總共有8面要翻譯
我現在只想知道正確翻譯意思
這樣才能開始寫老師需要的東西
如果大大可以幫我翻譯的話
那就實在太感謝你了

ps.Semantic Web<==這到底是什麼web,semantic沒法翻譯

[ 本帖最後由 兩極171 於 2007-12-10 17:18 編輯 ]
robert1984 發表於 2007-12-11 01:32
Semantic 主要翻譯為 , 語意
Semantic  web 顧名思義為語意網 , 簡單的說明給你聽,

語意網主要在於網頁中加入語意,透過一些方式,如XML RDF,

加入語意後的網頁可以表達出更多東西,舉例FOAF(朋友的朋友),

可以透過RDF+XML建立FOAF檔案,其中可以描述關於自己,

例如自己的名字,信箱,首頁,以及朋友。

簡單的說Semantic Web 係指將 Web 資料內容的知識意涵(Semantic)解析出來,能使使資料搜尋、知識探勘等工作能夠更精準、更符合使用者的需求 。

例如我們剛剛的FOAF裡面的知識意涵就是個人的資訊以及朋友的資訊,

這方面東西很多,如果你有不懂再問,因為東西太多所以我表達的可能不是很好。

至於Semantic Web 上wike上面有,你參考一下這兩篇,

不過我覺得他寫的不是很好

http://zh.wikipedia.org/w/index. ... 1&variant=zh-tw

我再找找看有沒有淺顯易懂得。
兩極171 發表於 2007-12-11 02:04

回復 6# 的帖子

感謝這位大大~~
但我想要的是那段文章的翻譯(還有很多要翻= =a)
謝謝你很樂意幫我解說語意網
因為目前最重要的是我要知道那些的翻譯
才能開始正式的寫作業,那時再去理解應該
會對我這份作業有幫助,但前提是我要先翻譯>"<
robert1984 發表於 2007-12-11 09:52
不然你先翻,有問題再提出來,如果我會就給你幫助

呵呵,多加油拉 !
你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊會員

本版積分規則