這一段文字.不知道有沒有人可可以幫我翻譯?

s77529 發表於 2008-1-5 11:04:08 [顯示全部樓層] 回覆獎勵 閱讀模式 3 2015
我下禮拜一要報告有關青少年的教育.有沒有人可以幫我翻譯一下.拜托~~~:emo 016:

孩子踏入青春叛逆期,父母們通常會投訴孩子很壞不聽話,很難與孩子溝通,如果這個時候,家長和老師們沒給予適當的教導,反而一味地譴責他們,認定他們是朽木不可雕,或許,社會真的會多一個敗類。別因為大人的無知,而害了孩子。

[ 本帖最後由 robert1984 於 2008-1-5 11:51 編輯 ]

已有(3)人回文

切換到指定樓層
mw00168 發表於 2008-1-5 20:23
做報告時請告訴老師和同學這是誰幫你寫的, 因為如果翻得太爛, 你最起碼有台階可下... :emo 014:

When teenagers turn rebellious, parents often complain their kids are out of control and hard to communicate with.  If parents and teachers simply label these kids incorrigible and don't properly council them at this crucial stage, maybe they will turn out to be a menace to society.    Please don't let the ignorance of adults destroy these kids' futures.

[ 本帖最後由 mw00168 於 2008-1-5 04:26 編輯 ]
yeahoo 發表於 2008-1-6 00:01
這是正確的翻譯~參考一下吧!!!
The child treads into the youth rebel time, the parents usually can
sue the child to be very bad is not obedient, very difficultly links
up with the child, if this time, the guardian and teachers has not
given the suitable guidance, instead constantly condemns them,
recognized they are the rotten wood cannot carve, perhaps, the society
really meets more than 1 degenerates. Don't because of adult's
ignorance, but has harmed the child.
yeahoo 發表於 2008-1-6 00:02

回復 2# 的帖子

當少年轉動反叛, 父母經常抱怨他們的孩子是出於控制和堅硬通信與。如果父母和老師簡單地標記這些孩子不可救藥和適當地不理事會他們在這個關鍵的階段, 他們可能將結果是威脅對社會。請不要讓對成人的無知毀壞這些孩子的未來。

這是樓上大大翻譯的意思~
你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊會員

本版積分規則

s77529

LV:2 村民

追蹤
  • 2

    主題

  • 11

    回文

  • 2

    粉絲