第一段:「在微妙的陰影和光線不足之間存在著細微差別」(Between subtle shading and the absence of light lies the nuance of iqlusion.)iqlusion是作者將illusion刻意拼錯的,他想藉此令人困惑。
第二段為「它是完全隱形,怎麼可能呢?他們用了地球磁場,收集來的資訊傳送到地底無人知道的地點。蘭利(CIA總部所在地)知道嗎?他們應該知道:謎底被埋在某處。誰知道真正的地點呢?只有WW(時任CIA局長William H. Webster名字縮寫)。北緯38度57分6點5秒,西緯77度8分44秒。 第二層。」
(It was totally invisible. How's that possible? They used the earth's magnetic field. x The information was gathered and transmitted undergruund to an unknown location. x Does Langley know about this? They should: it's buried out there somewhere. x Who knows the exact location? Only WW. This was his last message. x Thirty eight degrees fifty seven minutes six point five seconds north, seventy seven degrees eight minutes forty four seconds west. Layer two.)
(Slowly, desparatly slowly, the remains of passage debris that encumbered the lower part of the doorway was removed. With trembling hands I made a tiny breach in the upper left-hand corner. And then, widening the hole a little, I inserted the candle and peered in. The hot air escaping from the chamber caused the flame to flicker, but presently details of the room within emerged from the mist. x Can you see anything? q)