不能武嚇就來文攻!

陳懋薇 發表於 2020-9-7 23:05:46 [顯示全部樓層] 回覆獎勵 閱讀模式 9 549
今天我跟同事講話,忽然脫口而出:「這個東西"特別"好吃,我"特別"愛吃」
講完以後我自己就愣住了!
這個"特別"的用法完全是大陸人的講法啊~
台灣人應該是說:「這個東西"非常"好吃,我"超"愛吃的」
仔細想想,一定是最近看太多大陸劇了!
現在一打開電視,不是 韓劇就是陸劇,
如果是古裝劇還好一點,大多是半白半言的【甄嬛體】
但如果是現代甜寵劇什麼的,那就潛移默化囉~
不只是我,我家外甥也是滿口「西蘭花」、「西紅柿」、「椰子菜」什麼的,問他怎麼真知道這些大陸用語的?
原來是他們看的youtuber大多是大陸人
看來大陸沒辦法武統,就先從經濟和文化上融合了啊!

已有(9)人回文

切換到指定樓層
李彩蝶 發表於 2020-9-8 06:26
跟這沒關係吧~只是個人的說話習慣而已拉~
江瑋倫 發表於 2020-9-8 07:17
我自己是不會啦!幾乎沒有在看對岸的節目跟視頻,不會被文化統戰
timinghere 發表於 2020-9-8 09:27
還好啦!反正,政府對於次文化沒啥在注意的。以後溝通會比較方便啦!
i64516451 發表於 2020-9-8 10:13
沒人逼他們看囉  我就從不看大陸的影音
東海林 發表於 2020-9-8 12:09
  不是"這個東西"特別"好吃",而是這個東西""好吃才對。特麼不是嗎?
fcjanet168 發表於 2020-9-8 14:57

我都沒在看劇看影音的,
所以你說的三種菜,我猜西紅柿是番茄,不知對嗎??
其他兩種沒概念啊,是什麼??
矢野太太 發表於 2020-9-8 15:24
這個嘛,很多年前的哈日族就有這樣的現象,
然後哈日族就被罵了。
現在呢,要不要也罵一罵哈韓、哈陸(?)的?  
文化總歸是會互相影響的,
不要連錯字都影響到就好了。
ken844 發表於 2020-9-8 15:27
大陸的戲劇我印象比較深的就琅琊榜
其他的包括甄嬛傳都又臭又長,節奏很慢,看了幾集就懶的看
最近中視在播去年的倚天屠龍記,也覺得節奏有夠慢
看了幾集,如果不是那些女配角漂亮也懶的看下去
台北狼啦 發表於 2020-9-8 21:24
這就是文化入侵,中國自己不就防的很,電影什麼的都得審
你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊會員

本版積分規則

陳懋薇

LV:8 領主

追蹤
  • 2014

    主題

  • 10110

    回文

  • 9

    粉絲

容易感動,內心住著長不大的小女孩