今天我跟同事講話,忽然脫口而出:「這個東西"特別"好吃,我"特別"愛吃」
講完以後我自己就愣住了!
這個"特別"的用法完全是大陸人的講法啊~
台灣人應該是說:「這個東西"非常"好吃,我"超"愛吃的」
仔細想想,一定是最近看太多大陸劇了!
現在一打開電視,不是 韓劇就是陸劇,
如果是古裝劇還好一點,大多是半白半言的【甄嬛體】
但如果是現代甜寵劇什麼的,那就潛移默化囉~
不只是我,我家外甥也是滿口「西蘭花」、「西紅柿」、「椰子菜」什麼的,問他怎麼真知道這些大陸用語的?
原來是他們看的youtuber大多是大陸人
看來大陸沒辦法武統,就先從經濟和文化上融合了啊! |
|