什麼是「鞋子的朋友」?聽非英語母語的人說英文

英國一名男子Chris Rory曾旅居日本,回到家鄉後,他在生活中依舊有著許多外國朋友。因此,Chris對於不同語言和文化之間的交流深有體會,在他看來,非英語母語的人時常在無意之中創造出一些美麗且極具詩意的句子。

比如說,前幾天他就和捷克室友發生了這樣一段對話——

Chris:「我們的食物櫃裡有飛蛾(moth)。」

截圖 2023-05-15 下午1.03.03.png

室友:「飛蛾是什麼?」(室友不認識moth這個詞)

截圖 2023-05-15 下午1.03.13.png

Chris:「飛蛾就像可怕的蝴蝶一樣,在櫥櫃裡噗呲噗呲地飛來飛去(做出撒粉的動作)。」

截圖 2023-05-15 下午1.03.22.png

室友:「哦,我知道了,那是櫥櫃裡的鳥。(the cupboard birds)」

截圖 2023-05-15 下午1.03.32.png

Chris頓時被這個詩意的形容迷住,連被飛蛾困擾的陰霾都一掃而空。

截圖 2023-05-15 下午1.03.42.png

他發影片詢問網友,在生活中是否也聽說過類似的說法,果然這並不是個例,很快,評論區就被外國人的妙語連珠淹沒——

「我一個德國同事慌慌張張地找烤箱手套(oven gloves),因為想不起來這個詞,同事便大喊說:'那個能讓人直接摸到熱鍋的東西(the hot pot touching able makers)在哪裡?'」
截圖 2023-05-15 下午1.11.29.png

「義大利人在找鍋蓋(saucepan lid)時脫口而出:他的帽子(hat)在哪裡?」
截圖 2023-05-15 下午1.12.13.png

「當有人忘了水族館(aquarium)怎麼說時,就會叫它液體動物園(liquid zoo)。」
截圖 2023-05-15 下午1.12.41.png

「水族館是'魚類博物館'(fish museum)。」
截圖 2023-05-15 下午1.13.01.png

「有一次我的法語老師忘記'公雞'(rooster)這個詞,她靈機一動,改叫牠'雞的丈夫'(the husband of the chicken)。」
截圖 2023-05-15 下午1.13.52.png

「德國朋友忘記蛞蝓(slug)英語怎麼講,於是問說:'沒有家的蝸牛(snails without homes)叫什麼?'現在,每當我看到蛞蝓或者蝸牛時,我都會想到這句話。」
截圖 2023-05-15 下午1.14.25.png

「我一個朋友說蝸牛是背著雙肩包的蛞蝓。太可愛了。」
截圖 2023-05-15 下午1.14.54.png

「我想不出葬禮(funeral)這個詞,於是叫它'死亡派對'(death party)。」
截圖 2023-05-15 下午1.15.27.png

「在韓國,當我的學生想不起一個單詞怎麼說時,他們就會說一些與之相關的詞彙,並加上'朋友'兩字。比如說,襪子(socks)就是鞋的朋友(shoe-friend)。」
截圖 2023-05-15 下午1.15.51.png

「我的烏克蘭繼父最近和一個瑞士大叔變成朋友,倆人都不知道大蒜(garlic)的英語叫什麼,索性都叫它德古拉(Dracula)。」
截圖 2023-05-15 下午1.16.48.png

「這些說法都太可愛啦。我的荷蘭女友把日託所(day care)叫做嬰兒拘留所(baby detention)!!」
截圖 2023-05-15 下午1.17.10.png

「我一個義大利同事想說'到了吃哈密瓜的季節'(melons were in season),結果說成'現在是專屬哈密瓜的時刻(it is the moment of the melon)。'我太喜歡這個說法了,聽上去好多了。」
截圖 2023-05-15 下午1.18.08.png

「我的愛沙尼亞朋友忘了食譜(recipe)這個詞,於是問我:'你能把你的食物教程(food tutorial)發給我嗎?'」
截圖 2023-05-15 下午1.18.36.png

「沒有櫥櫃裡的鳥那麼有趣,但有人把'後天'(the day after next)稱作'明天的明天'(tomorrow's tomorrow),聽起來太可愛了。」
截圖 2023-05-15 下午1.22.29.png

「我爺爺是塞爾維亞人,他不知道烏龜(turtle)怎麼說,於是把牠們叫做'背著房子的青蛙'(the frog who carries his house on his back)。」
截圖 2023-05-15 下午1.22.59.png

「交換的時候,我和土耳其還有日本女孩住在一起。我們都不知道瀝水籃(colander)怎麼說,所以乾脆叫它'麵條烘乾機'(pasta dryer)。」
截圖 2023-05-15 下午1.23.35.png

「很長一段時間裡,我們都把葡萄乾(raisins)叫成陳年葡萄(Elderly grapes)。」
截圖 2023-05-15 下午1.23.56.png

「如果忘記葡萄怎麼説,就叫它——長皺紋之前的葡萄乾。」
截圖 2023-05-15 下午1.24.47.png

「生活成本(the cost of living) = 活著的代價(the price of being alive)」
截圖 2023-05-15 下午1.25.14.png

「和我一起工作的許多人(來自世界各地)都會用'閃閃發光'(shiny)來形容外面天光明亮(bright outside)。每次想起來我都會微微一笑。」
截圖 2023-05-15 下午1.25.21.png

「我的德國交換學生把手套(gloves)叫做手鞋(hand shoes)。」
截圖 2023-05-15 下午1.25.50.png

「我曾在客戶支持部門工作。有人會說'從天堂釋放我的數據'(Release my data from the heavens),意思是'從雲端刪除數據(remove data from the cloud)。'」
截圖 2023-05-15 下午1.25.56.png

「一個義大利男人本來想問我怕不怕癢(ticklish),結果卻說成'你受苦了嗎?(do you suffer)'」
截圖 2023-05-15 下午1.26.01.png

「我的挪威男友想不起菜花(cauliflower)怎麼說,就叫它'花椰椰'(flowie cowie),哈哈哈。」
截圖 2023-05-15 下午1.26.46.png

「我認識一個人,把蛋黃(egg yolks)說成了'雞蛋李子'(egg plums)。」
截圖 2023-05-15 下午1.26.50.png

「我叔叔不知道幼貓(kitten)怎麼說,乾脆就叫迷你貓(mini cat)。」
截圖 2023-05-15 下午1.26.55.png

「很尷尬,有一次我把梨子(pear)叫成'尖頭蘋果'(apple with a point),大家倒是立刻就明白了。」
截圖 2023-05-15 下午1.26.59.png

「我朋友把墓地(cemetery)叫做'死人睡覺的地方'(the place where dead people sleep),我再也不會乾巴巴地說墓地這個詞了。」
截圖 2023-05-15 下午1.27.04.png

「我的土耳其老媽把流浪狗(street dogs)叫做'自由狗'(freedom dogs)。」
截圖 2023-05-15 下午1.28.24.png

「有一次,我記不起來'電話亭'(phone box)怎麼說,就說成'電話的房子'(phone's house)。」
截圖 2023-05-15 下午1.28.29.png

「我們小時候生活在法國,不知道怎麼就長了蝨子(lice)。我媽媽求醫問藥時,把它們翻譯成'頭髮上的小訪客'(little hair visitors)。」
截圖 2023-05-15 下午1.28.36.png

「我在韓國教英語。教到身體部位時,我指著我的膝蓋(knee),然後一個學生說:'嗯,腿肘?(the elbow of the leg)'」
截圖 2023-05-15 下午1.30.33.png

「我曾經和一個法國人聊天,對方一直把日落(sunset)描述為'當太陽入睡時'(When the sun goes to sleep)。」
截圖 2023-05-15 下午1.32.03.png

「我曾聽到有人這樣形容石榴(pomegranate):一張掛滿甜珠子的紅臉蛋(a red cheek filled with sweet beads)。」
截圖 2023-05-15 下午1.33.05.png

「有一次,我朋友記不得日語裡'灰塵'(dust)這個詞,於是她叫它'地板沙'(floor sand)。」
截圖 2023-05-15 下午1.33.10.png

「一個希臘朋友想不起來馬尾辮(ponytail)怎麼說,於是叫它'頭髮噴泉'(hair fountain)。這個詞現在我也在用。」
截圖 2023-05-15 下午1.33.15.png

「我是法國人,當我想說坐立不安/手腳發麻(pins and needles)時,不小心說成大腿上有蟲子(insects in my legs)….」
截圖 2023-05-15 下午1.34.41.png

「剛到英國時,我一直把電熱水壺(kettle)叫成'泡泡機'(bubble machine),因為我永遠記不起來它怎麼說。」
截圖 2023-05-15 下午1.34.50.png

「我的德國男友將回形針(paper clips)稱為'辦公室針'(office needles)。」
截圖 2023-05-15 下午1.34.57.png

「我把戰鬥機(fighter jets)叫成'殺手飛機'(killer planes),把我的愛爾蘭朋友逗得哈哈大笑。」
截圖 2023-05-15 下午1.35.02.png

「我和我的巴西老公坐在海灘上,一塊海帶(kelp)被沖上來,他說:'哇!水樹!(a water tree)'」
截圖 2023-05-15 下午1.35.08.png

「我在一家商店工作,有一次有客人要買淺色的麵包,因為他們'不喜歡黑暗'(don't like the darkness),這種說法真是太有詩意了。」
截圖 2023-05-15 下午1.36.25.png

「一個義大利出租車司機給我指路,他沒有說'順時針走'(walk clockwise),而是說'像鐘錶一樣走'(walk as a clock)。我幾乎每天都在想這句話。」
截圖 2023-05-15 下午1.36.30.png

「我對我的寄宿媽媽說腳指(foot finger)而不是腳趾(toe),真不知道她怎麼能繃住沒笑出來。」
截圖 2023-05-15 下午1.36.37.png

「我媽媽用'花園蛇'(garden snake)來形容水管(hose)。」
截圖 2023-05-15 下午1.36.42.png

「我記得我和一個德國人都忘了'在平底鍋上煎'(to fry on pan)怎麼說,所以我們倆都發出'滋滋滋'的聲音,然後開始無實物表演,比劃自己手中拿了一個鍋。」
截圖 2023-05-15 下午1.36.47.png

看來,講外語時不必擔心出糗,你眼中的錯誤,在旁人看來或許是詩一樣美好的存在~

暫無任何回文,期待你打破沉寂

你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊會員

本版積分規則