Notes: Giambi sits with injury

jimmytseng1234 發表於 2006-6-12 12:44:54 [顯示全部樓層] 回覆獎勵 閱讀模式 4 2556
Notes: Giambi sits with injury
       Giambi 因傷休兵
Bruised left hand and wrist sends slugger to the bench
挫傷的左手與左腕把強打者送回板凳
                                                                                
                      原文 http://0rz.net/321uR By Ryan Mink / MLB.com
                                                                                
NEW YORK -- A day after taking a "double whacking" on his left hand
and wrist, Yankees first baseman Jason Giambi was out of the starting
lineup that faced the A's at Yankee Stadium on Sunday.
那一天在他的左手與手腕承受了 "雙重打擊" 後,洋基一壘手 Jason Giambi 從
週日於洋基球場出戰運動家的先發陣容中消失。
                                                                                
Manager Joe Torre said he hopes Giambi can return to the lineup when
the Yankees open a three-game home series against Cleveland on Tuesday
night, but would not commit to that emphatically.
總教練 Joe Torre 表示他希望 Giambi 能在週二晚上在家跟克里夫蘭進行三連
戰時可以回到先發名單,但他無法斷然地做出保證。
                                                                                
Giambi iced his wrist and index finger to keep the swelling down on
Sunday, but Torre said there is still some "puffiness."
週日 Giambi 冰敷他的手腕與食指持續讓腫脹消退,但 Torre 說那裡仍然有點
"腫大 "。
While X-rays of Giambi's fingers and wrist were negative after the
first baseman got hit on the wrist by a hard hopper and then hit hard
by a pitch to the left index finger in the same inning, Torre said he
was uncertain if the infielder will need more tests.
在同一局裡一壘手被衝進壘包的跑者撞到手腕然後被球打到左手食指後儘管
Giambi 的手指與手腕的 X-Ray 檢驗結果是陰性的, Torre 表示他不確定這個
內野手是否需要更多檢驗。
                                                                                
Giambi had his fingers wrapped with tape before heading into a closed
-door player meeting in the trainer's room, but did not come into the
clubhouse to comment on the injury.
在進到防護員的房間裡進行非公開的球員會議前, Giambi 已經用繃帶裹住他
的手指,但沒進到球員休息室評論他的傷勢。
                                                                                
Giambi was one of the few Yankees hitting well in the Oakland series.
The slugger had home runs in each of the past two games, a three-run
shot after a rain delay on Friday and a solo shot on Saturday.
Giambi 是少數在奧克蘭系列賽表現良好的洋基球員之一,這個強打者在過去兩
場都有全壘打的演出,週五因雨暫停後的三分炮與週六的陽春彈。
"It's probably worse today than it was yesterday because when the
adrenaline is going you don't really feel it," Torre said, referring
to Giambi's hand. "When he left yesterday, he probably could have
grabbed a bat and still hit."
"今天可能比昨天還糟糕因為當腎上腺素上升時你無法完全的感覺到它," 提及
Giambi 的手, Torre 表示。"當他昨天離場的時候,他也許能夠抓住球棒且仍
然上場打擊"
                                                                                
Andy Phillips replaced Giambi in the starting lineup, hitting seventh
on Sunday. He was 0-for-1 in Saturday's pinch-hit at-bat, his first
chance at the plate since Tuesday against the Red Sox. Before that,
Phillips had three home runs in five games.
Andy Phillips 取代 Giambi 名列先發名單,在週日擔任第七棒。他在週六的代
打一打席無安打,那是自從週二初戰紅襪後他的第一個站上打擊區的機會。在那
之前 Phillips 在五場比賽裡有三支全壘打。
                                                                                
Town without pity: A's manager Ken Macha doesn't have much   for the
Yankees, and he doesn't expect Torre to be playing a violin for
Oakland's injury troubles.
沒有憐憫的市鎮:運動家總教練 Ken Macha 並沒有給洋基什麼同情心,而他也
不期望 Torre 替奧克蘭的傷兵困境演奏小提琴。
(這邊不是很懂 ||| )
"Sympathy?" Macha said. "I'm sure they don't have it for us. Nobody
does. We went through a seven-game losing streak and they were ready
to whip our butts the next day, too."
"同情心?" Macha 表示。"我確定他們對我們沒這玩意兒。沒有人會有的,我
們走出了七連敗而且他們也會準備在翌日鞭打我們的屁股。"
                                                                                
Torre, with sluggers Gary Sheffield and Hideki Matsui possibly done
for the season, and with a number of injuries to other key players,
doesn't imagine Macha spent any time in Manhattan looking for "Get
Well" cards while the A's were in New York over the weekend.
隨著強打者 Gary Sheffield 與 Hideki Matsui 可能本季報銷,以及其他一些
主力球員有傷在身,Torre 不去想像當運動家整個週末作客紐約時 Macha 用所有
的時間在曼哈頓尋求 "痊癒" 的卡片。
                                                                                
"You can't sit here and say, 'Woe is me,'" Torre said. "I go over and
tell Ken Macha about our injuries and he'll recite at arm's length
about his, too."
"你不能坐在這兒後說著「不幸如我,」" Torre 表示。"我復習了一下而且告訴
Ken Macha 有關我們的傷兵們然後他也會列舉關於他們投手陣容的事。"
The A's have used the disabled list eight times, and some of their
best players were on the list. Others have been hurt, like closer
Huston Street for two weeks, and not been disabled.
運動家已經使用傷兵名單八次了,他們最好球員的一部分名列其中,其他已
經受傷的,像是終結者 Huston Stree 已受傷兩週,仍沒進傷兵名單過。
                                                                                
The two men met in an exercise room at Yankee Stadium and agreed that
all they ask of their respective teams is to play the game hard and
play the game right.
這兩人在洋基球場的一間練習室會面而且同意他們對各自的球隊所要求的是竭盡
全力與正正當當的比賽。
                                                                                
Never give up: Torre said that no matter how bad the circumstances
might become, he'd never give in to the idea that "maybe this isn't
the Yankees' year."
永不放棄: Torre 說不管情勢會演變到何種地步,他將永遠不會有 "也許今年
不是洋基的時候" 這個的想法。
                                                                                
"You can't allow yourself to think that way," Torre said, adding that
he's never done so, even with teams he has managed with a lot less
talent than the current Yankees. "Only because it's not fair for me to
feel that way.
"你不能放任你自己這樣想," Torre 表示,補充他未曾這麼想,即使當他帶領
著比現在的洋基還缺乏潛力的球隊。"只因為這樣想對我來說不公平。"
                                                                                
"You never know what's going to happen in this game. By playing hard
and working at it, there are a lot of things, like a lack of depth and
maybe not having the ability we started with, that can be overcome."
"你永遠不知道比賽將會發生什麼事。由於對比賽盡力表現與專心致志,─那有
很多因素,像是缺乏板凳深度或是我們與生俱來也許沒有這種能力─那些都能被
克服。"
                                                                                
Still talented: From Macha's seat, the wounded Yankees still present a
tremendous challenge.
仍有才幹:從 Macha 的角度,受傷的洋基仍然造成了一個巨大的挑戰。
                                                                                
"It doesn't change my approach to them," Macha said. "They still have
a group of very dangerous hitters and some of these young players are
getting better. So with these young players going around, it's still a
difficult lineup to pitch to, particularly out of the bullpen.
"這並沒有改變我對他們的態度," Macha 表示。"他們仍然有一群非常危險的打
者而其中有些年輕選手正逐漸成長。所以即使用這些年輕選手們上陣,這依然是
一個難以對付的打線,尤其是牛棚人力不足。"
The impact of losing [Sheffield and Matsui], they go from a lineup
that's impossible to pitch to, to you have a chance if you can contain
the first five or six guys. The last three guys are pretty good
players, too."
"沒有 [Sheffield 與 Matsui] 的影響下,他們形成了一個有可能突破的打線,
如果你能抑止前五到六棒你就有機會了。而剩下的三個也是相當不錯的選手。
                                                                                
Roster move: When the Yankees activated disabled right-hander Shawn
Chacon to start against the A's at Yankee Stadium on Sunday, they
designated veteran right-hander Scott Erickson for assignment.
輪值異動:當洋基從傷兵名單啟用右投手 Shawn Chacon 在週日於洋基球場先發
對抗運動家時,他們釋出了有經驗的右投手 Scott Erickson 。
                                                                                
Torre said Erickson, who made nine appearances and had a 7.94 ERA with
12 hits and 10 earned runs on his ledger in 11 1/3 innings, was cut
loose because the Yankees wanted to keep left-hander Matt Smith, 26,
around.
Torre 談到釋出 Erickson ─他出場九次以及在他總計十一又三分支一局中被敲
十二支安打十分自責分與 7.94 防禦率。─的主因是因為洋基希望 26 歲的左投
手 Matt smith 能留在大聯盟。
The manager liked the way Smith, who's on his second stint with the
Major League club this season, handled some of Boston's better hitters
during one appearance last week. Smith hasn't given up a run in five
appearances.
總教練喜歡 Smith ─這是他本季第二次在大聯盟停留了─在上週面對紅襪中心
打者時的應對方式。 Smith 面對五名打者一分未失。
                                                                                
"That was a test," Torre said of the Boston outing. "We brought him
into that game and I said to Gator (pitching coach Ron Guidry), 'Let's
see what he looks like through the middle of the order.' It wasn't if
they got hits or not. It was how his approach was; if he was going to
be afraid to pitch to them and I didn't see that."
"那是個測驗," Torre 談到波士頓的比賽。"我們帶他一起出賽而我跟 Gator (
投手教練 Rod Guidry) 說「經由這個中繼讓我們瞧瞧他看起來會是怎樣。」"這
不是指如果他們打出安打與否,這是指他如何面對;像是如果他是試圖對他們投
的閃閃躲躲,但是我沒看到這樣的事發生。"
                                                                                
Jeter update: Shortstop Derek Jeter served as DH for the third
straight game. His injured thumb kept him off the infield. Torre hopes
the captain might be ready to return to his position when the Yankees
open a home series against Cleveland on Tuesday.
Jeter 近況;游擊手 Derek Jeter 連續三場擔任指定打擊。他受傷的拇指讓他
遠離內野。 Torre 希望當週二洋基在家進行對抗克里夫蘭的系列賽時隊長已準
備好回到他的崗位。
                                                                                
Damon's elbow: Torre said the problem in center fielder Johnny Damon's
right elbow doesn't involve the joint. Damon gets treatment and the
ailment disappears.
Damon 的肘部:Torre 提到中外野手 Johnny Damon 右肘的問題並沒有構成大礙。
Damon 接受治療後這個毛病消失了。
                                                                                
Where's Bubba? Disabled outfielder Bubba Crosby went 0-for-5 in a
rehabilitation start for Class A Tampa on Saturday. Torre said there's
nothing physically wrong with Crosby at this point, but that the
player isn't quite comfortable at the plate. A Tuesday return to
active duty remains a possibility.
Bubba 在哪?傷兵外野手 Bubba Crosby 在週六 1A 坦帕洋基的復健賽中五打數
無安打。 Torre 說在這個時候 Crosby 身體並沒有問題,但他站上打擊區的時
候顯得並不舒服。仍有可能在週二回到先發職責。
                                                                                
Up next: The Yankees are off on Monday, then start a three-game
homestand against Cleveland on Tuesday at 7:05 p.m. ET. Chien-Ming
Wang (6-2 4.52) will match up against Paul Byrd (5-4, 5.15).
下個焦點:洋基週一休息,然後週二 7:05 p.m. ET 於主場展開與克里夫蘭的三
連戰。王建民 (6-2 4.52) 將對上 Paul Byrd (5-4, 5.15)。
                                                                                
Ryan Mink is an associate reporter for MLB.com. Contributor Kit Stier
added to this report. This story was not subject to the approval of
Major League Baseball or its clubs.
                                                                                
翻譯錯誤的地方請來信告知,謝謝。

[ 本帖最後由 0916279173 於 2006-6-12 01:08 PM 編輯 ]

已有(4)人回文

切換到指定樓層
rwbwbs 發表於 2006-6-12 13:05
看來洋基的傷兵問題持續加重中...
王建民得靠自己了...~
jimmytseng1234 發表於 2006-6-12 19:21

小王加油

還好王最近投的都不錯

隊友也都很幫忙

所以我想下一場應該沒有問題吧
jimmytseng1234 發表於 2006-6-12 19:22

關於小王打擊

打完這場後

就要對上國連的隊伍了

這樣可以看到小王打球

不過還是不要受傷的好
jimmytseng1234 發表於 2006-6-13 16:35
明天就有比賽摟

版上各位大大也幫幫小王集個氣吧

小王加油
你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊會員

本版積分規則