一篇關於飛勇的文章...

juneyi 發表於 2006-6-15 06:55:38 [顯示全部樓層] 回覆獎勵 閱讀模式 2 2528
His career in the late innings, pitcher waits for the call
Playing in Taiwan kept dream alive, but arm problem could end it
By MALCOLM GARCIA
The Kansas City Star
His teammates weren’t surprised when he left Taiwan. They had seen enough foreign baseball players come and go.

They thought he might return and coach pitchers this year. But no one asked him about his plans. The new season would start soon enough and resolve any questions.

For now, Jeff Andra wants to work his pitching arm back into shape after a blood clot derailed his game. Then he will decide whether to play baseball in Taiwan again or, for that matter, anywhere else. At 30, he knows he’s pushing it. He knows he could have a less stressful life and live comfortably. More than comfortably.

But he has put aside practical considerations, including physical pain. It is more than his love of the game. It is the passionate pursuit of what he loves and not settling for less that drives him.

“It’s tough to let go,” Jeff says.

He leans back in his chair at a Johnson County Starbucks. At 6 feet 5 inches, he towers over most of the persons seated around him. He sips a bottle of orange juice and talks below the loud chatter around him in a soft voice that offers little hint of his devotion to baseball.

“Teamwork, sportsmanship, my arm working, it’s good,” he says.

He pitched for the Sinon Bulls, one of six professional teams in the Taiwan baseball league, and named after the company that owned it. The team gave him a new name, Fey-Young — “fly bravely.” It is also the name of a chemical insecticide manufactured by the Sinon Co. Every time a TV camera panned Jeff’s back, his new name advertised the product. Sometimes he felt like a NASCAR driver, he had so many patches promoting sponsors sewn into his uniform. His teammates called him Jeff.

Three men from the Dominican Republic played with the Bulls. They spoke English. Jeff stuck with them. The coach said little, the Taiwanese players even less. They wanted to see whether he could play. He knew that much even if he didn’t understand Chinese.

“I was used to joking with 25 guys in the dugout. In Taiwan, I had to look for a couple of guys who understood English. Sometimes it was lonely; sometimes it was better that way. It kept me focused. I didn’t get distracted.”

They played on dirt with little to no grass in the infield. The team did not have spring training as he had known it. He practiced throughout the season on days when there wasn’t a game. In the states, he wouldn’t go near a baseball field on his day off. It took some getting used to.

But it was baseball. As a kid, he played basketball, ran cross country, but it was a bat and a ball that captured his heart. He can’t say why, really. Just something he enjoyed, hitting, fielding, pitching. Especially pitching. He experienced a certain rush when he was in control of the game, first at Shawnee Mission Northwest High School, then at the University of Oklahoma. A kind of elevation. Throwing the ball 80 mph. A southpaw mixing it up with fastballs, curves, sliders. Fooling the batter. To this day, Jeff doesn’t know a better feeling.

He was drafted by the San Francisco Giants in 1997 and played in the minor leagues until 2002. He advanced from rookie ball to AAA. But he never reached the majors. He had a poor season in 2001 with nine losses. He was 26 years old.

He signed with the Elmira Pioneers, an independent New York baseball team not affiliated with the major leagues but still a professional ballclub. He had a good year with 10 wins and a low earned-run average. He thought he might have a shot getting back with an affiliated team, but no one called.

The owner of the Pioneers knew people in Asia and told Jeff that a Taiwanese team was looking for a lefty. Why not? He could earn from $6,000 to $10,000 a month. The Taiwan baseball season begins in March with the last playoff game in November. Three or four games a week, 100 games a season. He could be home for the holidays. If it didn’t work out, he would be no worse off.

When Jeff flew to Taiwan in January 2003, a man met him at the airport holding a sign with his name. He led Jeff to a car. The man’s cell phone rang, and he handed it to Jeff. Someone speaking English explained that Jeff would be driven from the capital, Taipei, to the team in Taichung, about three hours away. Jeff gave the phone back to the driver. He looked out the passenger window. The buildings were squeezed together with vast rice paddies breaking up the congested sprawl.

“First day of practice, it was in the 50s. They thought it was so cold.”

Later in the year, when the days turned steamy and stayed in the upper 90s into the night, he understood why. The fans were loud, almost hysterical. They brought noisemakers and banged sticks and drums, and one man led chants over a microphone. Jeff wondered at times whether they understood the game and why they were cheering. They never booed. After a while, he tuned them out. He signed autographs and posed for photos. He had never experienced that level of acclaim before.

He observed his teammates. He likened their mannerisms to players he knew in the States and in this way connected with them and found common ground. They handled the bat well but were not power hitters. He was always ready for a player to bunt the ball. He threw strikes, avoided walks. Asian pitchers used split-finger pitches. The ball would come in like a fastball, drop at the last minute. Jeff never mastered it.

“When the catcher came to me on the field, he knew enough English to say, ‘More inside.’ ‘More outside.’ Anything more complicated, we needed the translator.”

In his third game with the Bulls, Jeff pitched against the Brother Elephant, champions of the Taiwanese baseball series for the previous two years. Jeff led the Bulls to victory. His teammates started joking with him. They asked him to dinner, teased him by not explaining what he was eating until he tasted it. He knew then he could play ball in Taiwan. He stayed for nearly three years.

“In mid-September, I’d still be doing baseball in Taiwan and the football season was just starting back here. Then I’d think, ‘I’m here a long way away.’ ”

The Bulls won the championship in 2004. He pitched in six games of a seven-game series. He noticed problems with his arm. His hand would grow numb, cold. He had trouble controlling the ball. He was diagnosed with a blood clot in his arm. He received acupuncture and was prescribed medication. It helped. He pitched 14 innings in eight days.

Last year, his arm came back to haunt him. He gave up six runs in one game before the coach took him out. That happens to everybody, but it was the first time it had happened to him.

An operation removed the blood clot. While his arm healed, he remained with the Bulls as a pitching coach. They won the championship again, but it was different this time. Jeff had wanted to pitch. He was pleased he helped other pitchers, but coaching wasn’t the same as playing.

When the season ended, he returned in November to Lenexa. For the time being, he lives with his parents. He practices pitching every day into the early evening. He feels pretty good about his arm. Feels it getting stronger. The Bulls management told him they would take him back if his arm improved. He might check into the independent leagues again. He’ll keep his options open, and not settle for less. It’s tough to let go.


[ 本帖最後由 0916279173 於 2006-6-15 08:41 AM 編輯 ]

已有(2)人回文

切換到指定樓層
juneyi 發表於 2006-6-15 06:57

原文翻譯(翻的不好的話請多見諒...:P:

他的球員生涯己經到了最後階段,在台灣投球讓他延續他的夢,但是手臂的問題卻有可能讓他的球員生涯到了終點.

By MALCOLM GARCIA
The Kansas City Star

他的隊友對於他離開台灣並不感到意外,因為他們看了太多來來去去的外國球員了.

他的隊友們認為他今天會回台灣並且回來當投手教練,但是沒有任何詢問他任何有關於他的計劃.新的球季馬上就會開始而且會解決所有的問題.

目前,飛勇想使他投球的手臂在因為血塊影響到他的比賽後可以回到工作的狀態,然後他會決定是回台灣打球或是其他任何地方.在30的時候,他知道它正在促進他.他知道他可以有很小壓力的生活和更舒適的居住環境,甚至更多更好.

但是他把這些實際的想法放在旁邊,包括物理上的痛苦.因為他愛棒球更甚於那些.他愛的就是這股熱情而且任何不安定的因素也不會減少他的慾望.

飛勇說”放棄棒球是很困難的”

他斜靠著他的椅子在Johnson County 的 Starbucks.一個6呎5吋的人聳立在很多人坐的附近.他喝著一瓶柳橙汁,在一個大聲的聊天之下,小聲的談著他為棒球奉獻的一生.

”團隊工作,運動家精神,我的手可以工作,這樣多好”飛勇說.

他為興農牛隊投球,台灣六隻職棒隊之一,以他的母公司命名.這個球隊給了他一個新名字”飛勇”---”飛的勇猛”,這也是興農公司一種化學殺蟲藥的名字.每次電視攝影機都會照到這個名字,他的新名字也就幫這個產品做了廣告了.有時候他覺得他自己像台NASCAR的司機,他有許多贊助商的補丁在他的制服上.他的隊友則叫他"JEFF".

在牛隊有三個來自多明尼加的投手,他們也說英文,飛勇融合了他們.教練會說一點點英文,其他的台灣球員會說的更少.他知道即使他不了解中文,他們只想知道他是不是可以投球.

我曾經在球員休息室裡和25個隊友一起開玩笑。在台灣,我必須尋找一兩個懂英文的人。有時候這樣是很寂寞的;但有時候這樣也不錯,這樣可以讓我更專注,不會讓我分心。

他在一個都是土,只有一點點草的內野上比賽。就他所知,這隻球隊沒有春訓,他們在球季中沒有比賽的時候每天練習。在這個情況下,他無法在他的休息日的時候接近球場,但一切都只能習慣它。

但這就是棒球,在他小時候,他打過籃球,橫越了整個國家,但一隻球棒和一顆球卻虜獲了他的心。他無法說出為什麼,真的,他享受在他打擊,防守,投球的時刻,特別是在投球的時候。他第一場自己掌控的緊張比賽是在他唸Shawnee Mission Northwest High School的時候,然後再他唸the University of Oklahoma的時候一個高海拔的地方,他投出了80MPH的球,一個叫SOUTHPAW的球,混合了快速球,曲球,滑球的球種,它使打者們混亂了。在這一天,飛勇不知道還有什麼感覺比這個更好了。

他在1997年的時候被舊金山巨人隊選上,一直待在小聯盟直到2002年,他最高打到AAA的層級,從未上到大聯盟。在2001年的時候是他最差的一季,他有9場的敗投那時候他己經26歲了。

他後來和一隻不屬於任何大聯盟球隊的紐約職業棒球倶樂部球隊” Elmira Pioneers”簽約。這一年他投出了10勝而且防禦率很低,他想他可能有機會可以回到任一隻小聯盟球隊,但是沒有人叫他回去。

Pioneers的老闆在亞洲有認識的人,於是他告訴飛勇有一隻台灣的球隊在找左投手,為何不到台灣試試?他可以在台灣賺到6000或10000美金的月薪,台灣球季從3月份開始到季後賽結束大約11月,一周打三到四場的比賽,一整個球季約打100場的比賽。他可以在放假的時候回家。如果他不去的話也不會遇到比現在更糟的狀況了。

當飛勇在2003年1月到台灣的時候,一個人在機場和他碰面也帶一份寫著他名字的合約。他帶著他上了車,這個人的手機響了,他接了起來並且把手機交給了飛勇,一個說著英語的人告訴飛勇從台北到台中大約要花三個小時的時間。飛勇把電話交還給司機,他看著窗外的行人,建築物和巨大的稻田緊緊的靠在一起。

“練習的第一天,溫度大約華氏50度,他們都認為這是很冷的天氣”,稍後的一年裡面,當天氣變的又熱又潮溼的時候,而且在超過華氏90度的夜晚比賽,他知道這是為什麼了。球迷都大聲的呼喊,幾乎歇斯底里的狀態,他們帶可以製造噪音的東西、鼓棒和鼓,而且有一個人用麥克風帶著吶喊。飛勇時常想知道他們是否真的了解比賽也想知道他們為了什麼在吶喊,他們從未做出噓聲。一會後,他了解了他們。他在一張照片上簽名。他以前從未體驗過這種加油的水準。

他觀察了他的隊友。他發現在美國和在這裡球員的動作習慣都有相同的地方。他們握棒都握的很好但都不是強力的打者。他在其他球員做觸擊的時候做好準備,他都投出好球,避免保送打者。亞洲的投手習慣使用“SPLIT-FINGER”的投法,這種投法會使球看起來像直球但是在最後一分鐘往下掉,飛勇總是學不會這種投法。

“每次當補手走上投手丘的時候,他會用足夠的英文說”再進來一點“,”再外面一點“,只要再複雜一點的事,我們就須要翻譯了。”

在他為興農投的第三場比賽的時候,飛勇對上了兄弟象隊,這是台灣職棒前兩年的冠軍。飛勇帶領牛隊贏了這場比賽。他的隊友們開始和他開玩笑,也邀請他一起去吃晚餐,去吃一些他從未嚐試過的東西。他知道他可以在台灣投球了。他留在台灣將近三年。

“在九月中的時候,我還在台灣打球而且美式足球球季也開始了。我想,我會在這裡待上很久很久。”

牛隊贏得2004年的冠軍,他在七場的比賽中投了六場。他開始發現他的手臂出了問題,他的手臂變成會麻痺,會冷,他的控球出了麻煩。他被診斷出他的手臂裡有一個血塊,他接受了針炙和一些復建。在這些幫助下,他在8天內投了14局。

隔年,他手臂的問題又回來困擾著他,他在投手教練叫他下場前掉了6分。這是每個人都會發生的事,但是對飛勇來說這是第一次。

他做了手術把血塊移除。在手臂癒合後,他被任命為牛隊的投手教練。他們又贏得了一次冠軍,只是這次不一樣。飛勇還想投球,他很樂意幫助其他投手,但是總是和上場投球不一樣。

當球季結束以後,他11月的時候回到Lenexa。在這段時間,他和他的父母住在一起,他每天的傍晚都在練習投球,他感覺他的手臂己經好很多了,變強壯了。牛隊的經理說如果他的手沒問題了還想請他回來投球。他也可能再向獨立聯盟試看看。他一直給他自己機會,而且從不減少。因為對他來說,放棄是很困難的
lupinyu 發表於 2006-6-15 09:50
大大你翻譯的很好、很通順
飛勇我還蠻喜歡他的,我記得他有過十幾連勝
只要連勝,帽子都不洗,當時造成一個話題呢!
洋將為了延續棒球夢,跨海來台討生活,真的很令人佩服!
如同陳金鋒到美國勇闖6年一樣,這種異地生活的苦
一般人是無法體會的!飛勇很融入台灣職棒
吃便當、小吃他樣樣都來,可見他很適應台灣生活
我覺得他的受傷,興農要負完全的責任
使用過度可能這造成他手臂受傷之一
看看現在興農還在搞這套,第一場先發的投手
第三場再來上場救援,反正別人的孩子死不完
洋將不堪用了,在換就好,這就是炒短線的爛球團
總是有藉口,投手不夠用,能上場實戰的沒幾個
跟兄弟、誠泰一樣一起擺爛
反正狗吠火車也沒用,老闆不想多花錢,你又拿他如何
楊天發都說過,不喜歡不要來看球,可見他多自以為是
希望哪天還能聽到飛勇打球的消息
畢竟飛勇說了,放棄棒球是很困難的
一起為他的棒球夢祈福吧!!


[ 本帖最後由 lupinyu 於 2006-6-15 09:52 AM 編輯 ]
你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊會員

本版積分規則

juneyi

LV:4 遊俠

追蹤
  • 15

    主題

  • 122

    回文

  • 1

    粉絲

[url=http://www.gino520.com/twsmm/adget.php?id=500]S99論壇-----影視、MP3、文學、討論區、貼圖區、動漫畫、成人特區、BT交流、軟體遊戲、免費資源、各式論壇遊戲設施。[/url]