搜尋
搜 尋
本版
發表
會員
首頁
時事
表特
新奇
娛樂
運動
科技
有趣
登入
註冊
使用者組:LV:0 觀光客
主題
帖子
卡幣
我的帖子
我的收藏
我的好友
我的勳章
設定
登出
卡提諾論壇
»
首頁
›
看板
›
有趣
›
英文翻譯的巧妙
英文翻譯的巧妙
瀏覽數:
8257
|
評論數:
17
|
收藏
0
關燈
|
提示:支援鍵盤翻頁<-左 右->
主題模式
組圖開啟中,請稍候......
陳懋薇
發佈時間:
2020-9-29 12:08
正文摘要:
翻譯真的超級巧妙的!! 我大概只有國中程度吧~ (我也翻譯錯誤)
回覆
吃油貓
發表於
2020-10-1 14:51
如果妳不走的話
我就跟妳一起死!!
粉紅色的王者
發表於
2020-10-1 08:45
同樣的一句話, 不同的講法
感受就不一樣
這就是說話的藝術
jackyan
發表於
2020-9-30 12:49
原來我的英文翻譯的程度!是在最初街的
台北狼啦
發表於
2020-9-30 11:10
呵呵,程度真的有別了,可是真的沒有國小級的啊
opl393
發表於
2020-9-30 10:10
厲害了這些翻譯,不管文譯或意譯真的都到位
xwilliewang
發表於
2020-9-30 09:15
雖然講的是同一件事情,但是用比較美的語句感覺就是比較好阿~
東海林
發表於
2020-9-30 08:14
我的國小翻譯是:如果你做了不離開咱,我們將同登仙境,共遊太虛。
kenterice
發表於
2020-9-29 23:25
一句話放在不同地方 意境當然也不同囉
吳小波
發表於
2020-9-29 22:22
同歸於盡晉升到同生共死.....好像是很大程度上的不同