這是我用翻譯軟體翻出來,又查了一些字彙修正過,可是有些專有名詞還是不會。(等下就要考試了~應該也來不及了)
The world’s leading traffic technology scientists will meet in Paris this week to find a way of easing congestion on the roads and developing the automated highways of the 21st century.
領先世界的交通技術科學家將見面在巴黎這個星期找出緩和壅塞道路和發展21 世紀的自動化的高速公路方式。
Nearly 2,000 delegates are expected to attend the four-day event, which begins on Wednesday.
從星期三開始,將近 2,000 代表被期望參加四天的事件。
It will be addressed by Dr. Brian Mawhinney, the transport secretary, as well as the heads of several car companies.
它將被布萊恩 Mawhinney 博士演說,運輸系統部長,連同一些汽車公司的首腦提出。
Among the technologies on show will be vehicle-to-road-side communication links to provide drivers with up-to-date traffic information; in-ground and overhead sensors that monitor the level and volume of traffic; low-cost satellite receivers that allow drivers to pinpoint their position anywhere on earth; and in-vehicle navigation systems able to guide drivers along the least congested streets.
在展示的技術之中將是車輛-到-道路-邊的溝通連接提供最新的交通資料給駕駛員; 在地底下和頭上的感應器和螢幕監視著大量交通; 廉價的人造衛星讓駕駛的接收器在地球上任何地方精確地找到他們的位置; 而且在車上導航系統能夠沿著最沒有擁擠的街道指導駕駛員。
“This will be the first event of its kind where the world’s leading transport researchers will be able to discuss new technological developments with road-user groups and highway authorities,” says Eric Sampson, chairman of the main organising committee and deputy chief scientist at the Department of Transport in London.
"這將是領先世界的交通運輸研究員能與道路使用者小組和高速公路當局談論新技術發展它的種類的第一事件" 艾力克 Sampson,在倫敦的交通部主要組織委員會和副領袖科學家的主席說。
The technologies under discussion include systems that are ready for implementation, other that will be introduced within a few years, and more futuristic systems that will be used in the next century to create ‘fully automatic’ cars.
技術在討論之下包括為落實做好準備的系統,其他的意志在幾年之內被介紹,和將被用於下世紀而創造比較未來派的系統’完全自動’的汽車。
Road-tolling technology is a top priority, especially in Britain. Several systems will be tested as part of the electronic tolling trials starting on the M3 motorway near Basingstoke next spring. As well as (不但…而且) debiting drivers for using the roads, the same tolling technology could be used to cut traffic.
車禍傷亡者技術是最上面的優先,尤其在英國。 一些系統將當做在即將到來的春天在 Basingstoke 附近的 M3 汽車高速公路上徵收通行稅試驗出發的電子的一部份被測試。 除了記入借方使用道路的駕駛員,一樣的徵收通行稅技術可能被用來減低交通。
The systems to be shortlisted by the department of Transport in the next few months will use microwave sensors on overhead gantries - or cellular mobile phone links – to detect every vehicle travelling on the road and then debit a smart card on its windscreen.
被在往後的幾月的交通部候選人名單的系統將在頭上的起重台架上使用微波感應器-或者多孔的手機連結-發現在路上而且然後旅行的每輛車輛在它的防風物上記入借方一個智慧卡。
Once in place (一旦就定位), the same communication links could be used to send other useful information between vehicles and the roadside, bringing the ‘smart’ highway closer to reality.
一旦適當地,相同的溝通連結可能被用來送車輛和路傍之間的其他的有用資料,帶’聰明的’公路比較靠近的到事實。
For instance, a trial in Portugal enables drivers to book a parking space in the centre of Lisbon while they are still driving along an approach road.
舉例來說,當他們仍然正在沿著一條方法道路駕駛的時候,在葡萄牙的實驗使駕駛員能夠在里斯本的中心中訂購一個停車位。
In-vehicle route-guidance systems are already coming into use (開始被使用).
在-車輛路徑-指導的制度已經正在啟用
In Japan, more than 500,000 cars have a route-guidance system on their dashboards.
在日本,超過 500,000輛汽車在他們的儀表板上有一個路徑-指導的制度。
In Britain, guidance systems made by Sony, Panasonic, Philips and Bosch are expected to be available from 1996.
在英國,指導制度根據索尼公司、 Panasonic 製造,飛利浦公司和博施被期望是可得的從 1996.
With the more advanced versions, a comprehensive digitised road map of the country is stored on a CD-ROM in the car boot and contains the location of every known road, junction and tourist attraction.
以更加先進的版本, 國家的全面被數字化的路線圖被存放在CD-ROM 在汽車起動和包含每個知道的路、連接點和旅遊勝地的地點。
Drivers simply input their destination (by using a simple Qwerty or touch-pad keyboard) before beginning their journey, and follow directional arrows on a small screen as they drive.
當他們駕駛的時候,駕駛員在開始他們的旅程之前只是輸入他們的目的地 (藉由使用簡單的 Qwerty 或者觸覺-填補的鍵盤),而且在一個小的螢幕上跟隨方向的箭。
As each system also receives ‘live’ traffic updates from a special radio channel or roadside-to-vehicle cellular communication link, vehicles will automatically be routed along the least congested roads.
因為每個系統也接受’活的’來自一個特別的收音機通道的交通更新或者路傍-到-車輛格狀自動化溝通連結,車輛將自動地被安排沿著最沒有擁擠的道路路徑。
In the long term, cars will be designed to communicate directly with the highways.
在長期內,汽車將被設計直接地與公路溝通。
Volvo has demonstrated a system in which speed limit signs on the roadside are able to take over a car’s controls and reduce the vehicle speed automatically.
富豪已經示範一個系統在哪一個速度限制在路傍上的符號能夠接管一個汽車的哪一控制而且自動地減少車輛速度。
In which speed limit signs on the roadside are able to take over a car’s controls and reduce the vehicle speed automatically.
在哪一個速度限制在路傍上的符號能夠接管一個汽車的哪一控制而且自動地減少車輛速度。
Meanwhile(其間、同時), directional and hazard warning systems will also be displayed on dashboard screens in the future – as well as on the roadside.
同時,方向的和危險警告系統也未來將在儀表板螢幕上被顯示-連同在路傍上。
Once these and related technologies are in use, more advanced roadside-to-vehicle communications should become the norm.
一旦這些和相關的技術在使用中,比較先進的路傍-到-車輛溝通應該成為基準。
It may not be too long before all vehicles heading in the same direction could be linked electronically.
在相同的方向的所有的車輛標題可能電子地被連接之前,它不可能太長。
For instance, long-distance drivers would register their intended destination with a control centre and then be placed in an electronic convoy of vehicles all going the same way – a concept known as ‘road-trains’.
舉例來說,長途駕駛員將會以一個控制中心登記他們的有意目的地然後被放在之內一個車輛的電子護送全部去那相同的方法-知道的一項觀念當做’道路-訓練’.
‘’The most likely system is to use a dedicated motorway lane for such purposes,’’ says Sampson, adding that as the basic technology has been demonstrated in America, full-scale trials of this ‘smart’ highway could begin in Britain before the end of the decade.
’'最有可能的系統將使用一條熱衷的汽車高速公路小路作為如此的目的,'' 說 Sampson,把那當做基本的技術已經被示範加入美國,這一條’聰明的’公路的實物大小試驗在十年底之前可以在英國開始。
Significantly, as each vehicle will travel only a few metres behind the vehicle ahead, the main benefit is that there will be a substantial saving of road space – thereby allowing more vehicles on to the carriageway.
重要地,因為每輛車輛將旅行向前地的在車輛後面的只有一些公尺,主要的利益是將有道路空間的可觀儲蓄-藉此允許更多的車輛在對車道之上。
However, the success of these futuristic schemes depends largely on the political will of governments.
但是, 這些未來派計劃的成功主要取決於政府政治意願。
In Sweden, the national highway authority is so keen to develop and test traffic technologies it has established a dedicated research site near Gothenburg.
在瑞典,國家的公路當局如此鋒利發展而且測試它已經建立在 Gothenburg 附近的一個熱衷的研究位置的交通技術。
In Britain, by contrast, the department of transport has been criticised by the leading developers of traffic technology systems for not providing adequate funding or support for research.
在英國,相反地,交通部已經被交通技術制度的主要開發者批評為不為研究提供適當的資金或支持。
Britain could be missing out financially since it is estimated that the world market for new traffic and highway technologies will be worth up to £50 billion by 2010.
自從據估計給新的交通和公路技術的全球市場將是達£五百億的價值 2010 ,英國可能財務上遺漏。
‘’Unless there is more commitment from the government, British industry is likely to miss out,’’ says David Jeffery, chairman of Patt-UK, a trade body whose members are drawn from a wide range of industries and include GEC, BT the AA, Peek Traffic and Jaquar.
’'除非有來自政府的更多的承諾,英國工業可能遺漏,'' 說大衛 Jeffery 、 Patt-英國的主席、成員從一種各類型的工業被畫,而且包括 GEC 的一個企業體,BT AA 、偷看交通和 Jaquar。 |