一、「.....三十而立.....」
這是孔子自述其求學悟道過程,一般來說,三十而立此句皆是解為三十歲而能獨當一面,
了解道理。
不過記下此句話的弟子才疏學淺,沒有聽出孔子其實說了句英文。
這一句該是如此;「三十 early」,也就是我到了三十歲的時候還太早啦,能力還不足,
也還不能了解大道理;其實這是孔子自謙之言,以反意說自己到了三十歲已有小成。
二、「.....吾道一以貫之....」
這句通常解為孔子說明自己的學說是以一個思想來貫通架構的,那便是仁。
但在這裡,其實孔子說了句日文。
這一句該是如此;「吾道 I I KA N CHI」,吾道好感覺。
該當何解?『我說最能令我感到舒爽透徹的,便是仁了。』這才真是孔子原意啊。
由以上兩點來看,果然孔子是至聖先師,學問似海啊。
吾 道 一 以 貫 之..
u do n i i ka n chi....
若是如此該如何翻譯呢?
也許應該翻成 烏龍麵 好感覺。
這應該是表示,當孔子說出此話的同時,其實心中也在暗示其弟子他想吃烏龍麵!
但,文中並無指出店名,即有可能表示出,正如同我們常約定俗成的"老地方"一樣。
此間烏龍麵店孔子必定常為座上之客。
由此可見,孔子不只是至聖先師,學問似海,更是一名不可多得的美食家。
[ 本帖最後由 BadGuy 於 2008-2-12 05:37 編輯 ] |
|