小弟目前在某大航空公司當客服人員,簡單來說就是接一些訂位電話的,
工作說難是沒多難,說簡單要記的東西倒也不少。
不過最近白痴的客人有增加的趨勢。
最普遍的,叫做“答非所問型”。
問他行程他給你大名,問他大名他給你身分證字號,問他身分證字號他給你電話,
問他電話他反問你票價,問完票價以後他說太貴了他要搭火車。
還有一種也很普遍,叫做“特殊造詞型”。
這種常常出現在幫一票人代訂機位的白痴身上,他們通常不太會形容朋友或客戶名字
裡面的字。
“英”這個字我想大部分人會說“英雄的英”,大不了說是“英文的英”,
偏偏我就接過一個女生想了三秒,跟我說是“李英宰的英”。
挖靠,阿不就好險之前中午飯廳有在放浪漫滿屋,不然鬼知道誰是李英宰阿!!
這種白目的進化叫做“自以為國文很強型”,他不會跟你說是“英雄的英”,
他會跟你說是“英雄所見略同的英”。
我還真怕哪天有個歷史學家跑來跟我說是“八國聯軍俄德法美日奧義英的英”。
還有一種叫做“只會拆字型”,他不會跟你說是“英雄的英”,他會跟你說是
“中央的央加上草字頭”。
我想以後會有人跟我說是“草上飛的草去掉早安的早,然後換成一個中央的央”。
說到這裡,我昨天還遇到新品種叫做“國文白痴型”,他跟我說他朋友叫張麗音(化名)。
弓長張、美麗的麗、...“音容宛在的音”......
第一次聽到有人用這詞形容,我想說他是不是家逢不幸,頓時背脊有點冷,戰戰兢兢的
問他“請問第三個字是音樂的音嗎??”
他說“不是,是英雄的英,你國文很差耶~~~!!”
..幹,要不是伶北在上班我就殺你全家再帶你去靈堂看是哪個音。
這種國字能力很差的人現在真的很多,如果有國文老師看到這篇文章,可以麻煩你們
把學生的國文跟表達能力訓練一下嗎?
如果無能為力的話,麻煩請他們不要勉強自己幫別人訂機位好嗎~~~~~~
[ 本帖最後由 BadGuy 於 2008-2-21 18:12 編輯 ] |
|