原帖由 kiter_james 於 2008-4-30 09:04 發表
以前就看過了
可是還是要推一下
中國各地方言很多很複雜
有的真的很不好懂
曾經有次在國外聽兩個福建人在對話
我可以保證他們絕對不是在講閩南話
可是我在旁邊聽了很久還是完全不知道他們在講啥米
感覺跟在 ...
他們講的是閩北語不是河洛語;
所謂的閩南語原稱河洛話追根朔源來自中原河南洛陽一帶,
蔣氏政權來台後改稱閩南語,為何稱"閩南語"這稍為牽扯到政治,
閩(福建)自古以來就是中國的邊疆地帶山越族,"閩南語"帶有貶抑非漢語的意思。
其實洛陽附近某個鎮(或村落)到現在還有人使用與在台灣一模一樣的的河洛語,
河洛語分布在中國各個省份不一以福建居多
河洛語是正宗的漢語之ㄧ,河洛語吟詩作詞完全無須變調
每一字、詞跟著情感而有所變化,
可以試著唸"我愛你","我想你","我恨妳"便可發現"你"字的語調略有所不同只是我們平常沒注意罷了
語言很有意思值得我們深入研究~ |