《施氏食獅史》是一篇由趙元任所寫的設限文章。全文共九十一字(連標題九十六字),每字的普通話發音都是shi。
這篇短文都能看懂,可是如果妳讀給別人聽,他是無論如何也聽不懂的!
原文:
《施氏食獅史》
石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅。施氏時時適市視獅。十時,適十獅適市。是時,適施氏適市。氏視是十獅,恃矢勢,使是十獅逝世。氏拾是十獅屍,適石室。石室濕,氏使侍拭石室。石室拭,氏始試食是十獅。食時,始識是十獅,實十石獅屍。試釋是事。
只用一個發音來敘述一件事,除暸中文,怕是再無其他語言能做到暸。
白話文譯文:
《施氏吃獅子的故事》
石室裏住著一位詩人姓施,愛吃獅子,決心要吃十只獅子。
他常常去市場看獅子。
十點鍾,剛好有十只獅子到暸市場。
那時候,剛好施氏也到暸市場。
他看見那十只獅子,便放箭,把那十只獅子殺死暸。
他拾起那十只獅子的屍體,帶到石室。
石室濕暸水,施氏叫侍從把石室擦幹。
石室擦幹暸,他才試試吃那十只獅子。
吃的時候,才發現那十只獅子,原來是十只石頭的獅子屍體。
試試解釋這件事吧。
背景
話說50年代初期,有人提議漢字全部拼音,以解除小學生識數千漢字的痛苦。語言學大師趙元任老先生大不以爲然,戲寫一文施氏食獅史。全文共92字,每字的普通話發音都是shi。這篇文言作品在閱讀時並沒有問題,但當用拼音朗讀本作品時,問題便出現暸,這是古文同音字多的緣故。趙元任希望通過篇文字,引證中文拉丁化所帶來的荒謬。
據稱,本文爲漢語中最難讀的一篇,如要嘗試,請先備清水一杯、小棍一把,以免舌齒受傷。
做爲中國人,難道不感到自豪嗎?!!
[ 本帖最後由 dumbmotor 於 2008-6-16 12:28 編輯 ] |
|