我做的浴缸,佩服我吧!

蘭葉 發表於 2008-12-1 16:43:40 [顯示全部樓層] 回覆獎勵 閱讀模式 15 6837
我做的浴缸,參考看看搂!
全手工製作浴缸,可是有上報紙歐!

給點意見吧!



我們專攻浴缸,歡迎來坐坐。
http://blog.xuite.net/xxxxx/tklk
http://bathxxxxxxxroom.com/index.html

[ 本帖最後由 RIAI 於 2008-12-1 18:12 編輯 ]

已有(15)人回文

切換到指定樓層
heidern1013 發表於 2008-12-1 17:07
說實在話是很好看
但不知在地震多的台灣
是不是用久了也不漏
只要一漏 維修是很麻煩的大工程阿
U-s 發表於 2008-12-31 13:59
唷....真低很漂亮唷!!可是怎麼大大提供的網址沒辦法進去呢...
想說觀摩一下大大的作品說...麻煩大大可以檢查一下嗎....小弟想多多欣賞呢...
bin6358 發表於 2009-3-25 12:23
TK老闆~~發現您的作品~~

只有一個字~讚
雲雀屋 發表於 2009-4-4 21:58
基本上到現在才看到您的大作,感到非常抱歉,不過,還是要說一下我個人的觀點,對於您所貼上的圖應該是貴公司產品的傳單或是型錄吧?加上卡提諾王國對於一些特定網址會進行遮蔽(被轉換成整串的 x ),所以我也只能看到一張小小的圖片,詳細一點的資料就看不到了,也因為這樣,有一點要說的是︰

不要以為把日文字的 の 丟上去就會比較高級,因為這樣只會讓人覺得你們拿日本來美化自己,這樣也許沒太大的關係,因為溫泉對臺灣人來說本來就比較容易聯想到是日本文化的一部分,但是,不是一堆臺灣中文用詞加個 の 就變成日文,以『浴缸』來說,對日本人而言,這玩意兒可是十足的舶來品(日本和西方接觸之前有類似的東西,但是也不是用漢字『浴缸』),所以習慣用詞是『バス』( Bath ),別感到意外,因為早年日本人的英語發音並不太好,所以 Bath 和 Bus 被轉換成一樣的片假名外來語,所以如果真的想要用日本文化相關的主題,就應該把『浴缸』兩個字改掉。

PS ︰同樣的事情也發生在我居住的新竹市,某家婚紗攝影禮服公司,那個更誇張,竟然叫做『新娘の物语』,完全是既不懂中文也不懂日文的表現,日文是不使用『新娘』這個名稱的,而且『物語』是使用正體中文漢字,結果這家攝影禮服公司卻可以將臺灣、日本和中國天下歸一統,老實說,每次路過的時候還真的都有一股想拿石頭砸進去的莫名情緒。
蘭葉 發表於 2009-4-6 11:13
2# heidern1013
我做的就是這種訴求,而且是台灣製造的歐!!!
蘭葉 發表於 2009-4-6 11:14
4# bin6358
謝謝!!您的支持,交個朋友吧!!
蘭葉 發表於 2009-4-6 11:50
5# 雲雀屋
貴兄,一定是非常有文學素養的文學雅士,並非是商人、俗人吧!!
我是在台灣製造的浴缸,而為啥麼需要作成日式風格的圖片,因為人是具有不同的氣質,而產品我們也需要給予他特別的風格與氣質,並非是崇洋崇日,況且世界大同,是不需要任何偏見,文化融合是必經過程,沒有誰輸誰贏,並不需要拘泥於文字所屬國。
蘭葉 發表於 2009-4-6 11:52
3# U-s
在論壇並不能打廣告,所以請自己在網路上查看歐!!
eserman1024 發表於 2009-4-8 11:34
網站連接不上去~真是可惜~
12下一頁
你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊會員

本版積分規則

蘭葉

LV:1 旅人

追蹤
  • 1

    主題

  • 9

    回文

  • 1

    粉絲