美國播《甄嬛傳》老外熱烈討論,網友質疑能看的懂嗎?

   
香樟碎花裙 2013-1-23 11:09:18 發表於 追星 [顯示全部樓層] 只看大圖 回覆獎勵 閱讀模式 102 36336
本帖最後由 香樟碎花裙 於 2013-1-23 17:11 編輯


甄嬛現在要紅到美國去了~~你能想像一群說著流利英文的清宮小主嗎?



不僅台灣瘋《後宮甄嬛傳》,現在連美國也要跟著瘋了。《甄嬛傳》的導演鄭曉龍昨(22日)親口證實,目前正與一家美國主流電視台草擬合約,對方會將《後宮甄嬛傳》剪輯成6部電視電影播出。



鄭曉龍透露,美國這家公司準備重新剪輯該劇,並且想補拍一些鏡頭,再重新配樂,只不過剪輯過程中,中方完全不能參與,令人質疑美國人看得懂《甄嬛傳嗎?但該電視台表示,因為中方不懂得美國人的欣賞習慣和節奏,因此這方面將由他們全權主導。

網友說:
@呀呀向云:愛死「甄嬛傳」了。文化差異不要緊,光是唯美的人物造型、服裝、道具、場景,就足夠讓老外眼花繚亂的了。

@隱身看不到胖胖:其實我想知道「賤人就是矯情」這個要怎麼翻?

@林心雪:官女子,答應,貴人,嬪,妃,貴妃,皇貴妃,不會都叫wife吧 0.0

@小琦伊桑:該怎麼配音或打字幕呢?那便是極好的=this is very good?

@CccccC:甄嬛要走出亞洲,衝向世界了!小主們要說英文了,好洋氣啊!

@明鏡長弦:超期待看眾娘娘用英語掐架……

@農夫Aileen:把這種慢節奏帶著厚重宮廷歷史的「甄嬛體」配成英文對白,真想像不出來會怎樣……還會不會有那種莊重的韻味……老外會懂麼……

至於美國人怎麼會想看《甄嬛傳》呢?鄭曉龍說,該公司認為即使是英語市場,應該也會有愛看《甄嬛傳》的觀眾,所以決心一搏。而鄭曉龍則認為,該劇之所以大受歡迎,是因其傳達的核心價值是正確的,因此就算在美國播出,應該一樣可行,尤其這次又是在美國主流電視台播出,他說:「這代表我們真正走出去了!」

美國網友得知後也在熱烈討論。有網友表示,其實歐美討論區網站也有專門的中國電視劇論壇,並有專門的字幕組進行翻譯,有不少美國佬挺愛看中劇的,他們會說:「Oh,看中劇真是太幸福了,每天都有得看,為什麼我們國家的電視劇,一周只有一集呢?」

另有網友則相當不看好,表示中劇的畫面呈現不太精采,不如好萊塢、HBO,此外,古裝戲特有的中國文化,他們也不容易理解,譬如《還珠格格》,韓國人就比較看得懂。



美國觀眾請注意:

有一位來自清朝的姑娘,她不遠萬里,她學習英語,她曾單純善良,她也勾心鬥角。她叫嬛嬛。

她掂著清宮的高跟鞋搖著手絹,來了~




皇上:嬛嬛,朕要送你出國了,你要懂事,弘我大清國威!;-)

嬛嬛:可是人家不想去,學英語,好煩哦!:-(




皇上:你看你那麼貌美、你看你那麼多才藝,你不去誰去!\(^o^)/~

嬛嬛:可是,人家不喜歡給那群黃頭髮藍眼睛的蠻夷演出!-_-|||




皇上:你看你曾經是怎樣的忍辱負重,又如何的柳暗花明!\(≧▽≦)/

嬛嬛:可是,人家那不是為了自己和老爹的前途命運嘛!o(︶︿︶)o




皇上:你看你懂得「人不獨親其親不獨子其子」,這是名族文化的精髓!:-D

嬛嬛:可是,人家不過是覺得這阿哥真的好可憐,罷了~-_-!




華妃:賤人就是矯情!叫你去就去,哪兒那麼多廢話!(╰_╯)#

嬛嬛:潑婦你給老娘閉嘴,我要去,你也少不了陪著,哼!(#‵′)




姐姐,其實,我怎麼看,都覺得這是一個陰謀o_O!!!

是吧是吧?連你都看出來了,我怎麼會不曉得╮(╯▽╰)╭




導演現身了:這不是一個陰謀,這叫「走出去」戰略,越是名族的,才越是世界的!\(≧▽≦)/



我去,導演,哀家果然是被你們給黑了,練英語去

American people,waitting for me 喲 ~~~


《甄嬛傳》英文版海報(非官方的喲~)











英文版的《甄嬛傳》效果如何暫時還不知道,不過大家可以先來看看同為清宮劇的《還珠格格》的英文配音版過過癮~

▼《還珠格格》英文配音(The Return of The Pearl Princess)

[Youtube]cAyCXRsT4v4[/Youtube]

PS:The Return of The Pearl Princess原來《還珠格格》翻譯過去後就變成了還「珠格格」,真的是神翻譯啊~還真不知道《後宮甄嬛傳》會怎麼翻譯呢?The Legend Of Zhen Huan?

太后、皇后、皇貴妃、貴妃、妃、嬪、貴人、常在、答應、官女子,延禧宮 、鹹福宮 、鍾粹宮 、承乾宮 、翊坤宮 、景仁宮 、碎玉軒 、養心殿、順貞門 、內務府……老外,你確定能翻的清楚嗎?

延伸閱讀:
看甄嬛傳學職場十大生存術
後宮甄嬛傳(後宮甄嬛傳)全集在線觀看
甄嬛傳各娘娘卸妝真容劇照生活照多位明星驚艷比拚[20P]

已有(102)人回文

切換到指定樓層
ddr1000 發表於 2013-1-23 11:22
美國人不過看看熱鬧,圖個新鮮
演些什麼~無所謂啦
weiwei1110 發表於 2013-1-23 11:36
賤人就是矯情=Slut is hypocritical?
je00449 發表於 2013-1-23 18:02
理想上非常贊成走出 中國


但效果好不好 其實不敢保證  


到時候翻成英文版 記得在來個中英文影片對照好了

應該粉有趣

好想看到時候成果哪樣啊

希望在美的華人部會看到拆電視就好
不是小孩 發表於 2013-1-24 07:11
想起霹靂的慘劇...老美總是以自己的標準來編輯、翻譯,然後就變成四不像了!
h22054207 發表於 2013-1-24 09:33
天啊   這等級這麼高的片
飄洋過海

他們真的看得懂嗎???

pingmau2004 發表於 2013-1-24 09:41
看來看去還是華妃最正!!
不過美國配音應該會失真吧...
arthurk 發表於 2013-1-24 15:33
就賞她一丈紅吧~ Reward her ten feet red~!!!
(歪國人不會以為是要送她去做十個腳趾頭的指甲美容吧....( ̄ ̄;))

放肆!!!!!!!~FUN4 ~!!!!!
(yeah!!!! ~ ROOOOOOOCK!!!!! ~)~﹨(╯▽╰)∕
wasimean 發表於 2013-1-24 19:00
翻成英文感覺就少了些韻味啦
英文感覺沒有中文的那種特輸美感阿
mvp168com 發表於 2013-1-24 19:01
外國電影也沒看它變  中文阿   最多加中文字幕
為什麼  中國片  到外國  要變英文!!
有哪位大大給我一個答案
你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊會員

本版積分規則