[紐約時報廣告]-太陽花運動廣告 中文翻譯

 
ah907856jack 發表於 2014-3-29 15:21:40 [顯示全部樓層] 只看大圖 回覆獎勵 閱讀模式 9 62935
本周六、周日連續2天,《紐約時報 》(The New York Times)國際亞洲版周末報正式刊出「太陽花學運」廣告,今天刊登於紐約時報的第5版。

[Youtube]pWrmo-A6gh0&feature=youtu.be[/Youtube]

1396043401_4AM Democracy artwork-final 530x337 due (2).jpg
胸不平何以平天下,乳不巨何以聚人心!

已有(9)人回文

切換到指定樓層
taiwan53201 發表於 2014-3-29 15:33
都說了是廣告.

想把他混淆成紐約時報的社論還是代表美國人對台灣的立場?

卡民似乎沒那麼好騙.

單純的學生都有錢到紐約時報登廣告了.還連續2天....


3000人一人捐1800 那就是將近600萬嘍...唉..捐給邊遠弱勢國小當營養午餐費多好....


本帖最後由 taiwan53201 於 2014-3-29 19:23 編輯

chess2011 發表於 2014-3-29 19:37
我是出不起登國外大報的錢.

當然這些人都是自願出錢登報的,我不能說他們不對.

但是我不認同他們,不寫清楚,這些人是去占領癱瘓國家最高行政機關.

隱瞞了事實只報導警察鎮壓,這只是要挑起對立,無助學運主軸跟國家利益.

說白了就是,國家裡吵架,請外國人來評理,還只幫一方說話,是幫忙還是幫倒忙,等著看.

不過我想大多數人是無法容忍國家事務被外國干渋的,包括我.

所以我認為是浪費錢,還不如把錢捐給學生賠立法院的損失,效果也比較好.

因為立院損失很多納稅人不想出,但學生賠不起,納稅人還是得出.

ttt6688 發表於 2014-3-29 21:56
哈哈~咱己國家鬧不夠,還拿錢去美國登廣告、告洋狀?!老美很歡迎送錢給他啦
seesea01 發表於 2014-3-30 00:25
國民黨爛
民進黨壞
共產黨黑
seesea01 發表於 2014-3-30 00:27
seesea01 發表於 2014-3-30 00:25
國民黨爛
民進黨壞
共產黨黑

你們想怎麼死?選個死法吧!
fuckmachi 發表於 2014-3-30 01:25
在這些同學的非理性行動,對國際的發聲有些偏頗,使台灣默默辛勞工作為家庭生計奮鬥的兩千三百萬台灣人,過去為台灣貢獻與付出,造成台灣在國際社會的不好印象,讓台灣形象與元氣大傷,我們只能在底下哭泣與憤怒,同學你們用少數人的聲音與你們自認為正義,強押式獨裁的宣言與作法,強扣我們全部台灣人的帽子,又狠狠強暴為台灣默默辛勞工作為家庭生計奮鬥的兩千三百萬台灣人,不參與活動,不是不愛台灣,是為台灣的經濟默默付出貢獻,你們不能代表我們的心聲,你可以無限上綱講話,卻不容許我們其他為台灣默默辛勞工作為家庭生計奮鬥的兩千三百萬台灣人的聲音,你們是想複製古巴革命經驗,搞獨裁嗎?你們有藍綠或政治目的的學運,我們沒有,只有想要台灣安定,經濟提升,生活好過,不要成為永不翻生負二代,同學你們是富二代有本錢,我們是社會底層其中一環,但不願命運被你們這些有錢或權的玩樂份子,牽著鼻子走,被玩弄於你們股掌之間,我們不是你們的奴隸,為台灣默默辛勞工作為家庭生計奮鬥的台灣人就是該死嗎? 本帖最後由 fuckmachi 於 2014-3-30 01:26 編輯

s12108478 發表於 2014-3-30 14:17
總是有人不願意面對法治是用來約束國家權力的事實,也不願意面對簽訂任何協議應該要有實質法律條約監督的必要性。
只好盡全力放大檢視學生的汙點,只為從根本上抹除學生訴求的正當性。
網路上那麼多相關的影片證明政府總是在謝謝指教瘋狂跳針,卻沒有一家媒體敢報導,如此你還相信新聞自由存在於台灣?
如果拿著法律打你的就是政府,你不跳出法律之外又要如何自救?
活在威權時代的人真的很悲哀啊。人人都當順民的話民主就只是個笑話。
fred09 發表於 2014-4-1 04:24
老實講...這則廣告除非花點心思去下載原文
不然幾乎到哪裡看到相關PO文都是縮圖導致無法詳細閱讀這則 "廣告" 到底寫些什麼
而很不巧的我花了點心思


結果呢? 我發現這則 "廣告" 簡直廣告不實
有誤導國外民眾以及海外華人的疑慮呢...

以下PO一下原文 ~ 有興趣的請找一下該廣告比對一下看我是否有誤? 謝謝!


==================================================
Morning without YOU is a dwindled dawn.

This ad has been purchased with donations from 3,621 Taiwanese citizens.

At 4am on March 19th, 2014, 400 students occupied the Legislative Yuan in Taiwan to protest the Service Trade Agreement with China. The Agreements raises national security implications and poses major risks to Taiwan's economy. Over 10,000 students have joined the protests in peaceful sit-ins, galvanized by strong opposition to the government's secret negotiations and handling of the Agreement. The Agreement was rushed through the Legislature without an item-by-item review as originally envisaged in an inter-party agreement. The "anti-black box protests" rejects the government's lack of transparency and responsiveness to the people's concerns. The occupation of the Legislative Yuan has become a people's movement to wrest power back to the people. Professors, musicians, lawyers, doctors and tens of thousands of people from all walks of life have joined the protests in supports.

After the President and ruling party failed to respond, the students expanded their protest at 4am on March 24th. The authorities sent police to remove the peaceful protesters with batons, riot shields, belts and water cannons, beating them into submission. Police brutality resulted in multiple injuries to the protesters, who only had their bodies to shield themselves. The media, too, were removed from the scene.

One single Agreement has plunged Taiwan's democracy back into the darkest hour of the night. All protesters and supporters of Taiwan's democracy are unified in their resolve not to rest and not to give way. We will safeguard the bedrock of Taiwan's democracy - that the government must be transparent and responsive to the people's interests.

Taiwan needs your attention and support. Today, we ask you to join us, and hundreds of thousands of supporters from over 50 cities in support of basic democratic values.
==================================================


台灣人民眾所皆知我國行政院是我國國家最高行政機關
一部分人或許不清楚的是英文中立法院為Legislative Yuan,而行政院為Executive Yuan


首先大家有無發現整篇廣告並無提及Executive Yuan?

再來其他的我不與置評,但有段我卻覺得異常詭異

以下為該段落...


After the President and ruling party failed to respond, the students expanded their protest at 4am on March 24th. The authorities sent police to remove the peaceful protesters with batons, riot shields, belts and water cannons, beating them into submission.


簡單的翻譯一下是什麼呢?


當總統以及執政黨無法回應,學生們在三月二十四號的凌晨四點擴大了抗議行動。而當局者派遣警察使用了警棍、防暴盾牌、皮帶、防暴水車,打到這些和平的抗議民眾服從。


有看出來了嗎?
怎麼攻佔我國最高行政機關的鎮暴變為單純的擴大抗議而鎮暴?


我是覺得既然要讓國際間正視我國目前最重要以及關注的議題
是否這廣告該準確一點呢?
其實這種廣告的敘述方式又跟學生們口口聲聲厭惡的剪接媒體有什麼兩樣?
請別把全台灣人民當做都看不懂英文好嗎?


PS: 看了幾家的網路新聞,有些甚至幫這廣告自動補了 "行政院" 三個字呢~呵呵 本帖最後由 fred09 於 2014-4-1 04:28 編輯

你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊會員

本版積分規則

ah907856jack

LV:5 騎士

追蹤
  • 441

    主題

  • 599

    回文

  • 4

    粉絲

Hello, 我來自台中,很高興認識大家