老實講...這則廣告除非花點心思去下載原文
不然幾乎到哪裡看到相關PO文都是縮圖導致無法詳細閱讀這則 "廣告" 到底寫些什麼
而很不巧的我花了點心思
結果呢? 我發現這則 "廣告" 簡直廣告不實
有誤導國外民眾以及海外華人的疑慮呢...
以下PO一下原文 ~ 有興趣的請找一下該廣告比對一下看我是否有誤? 謝謝!
==================================================
Morning without YOU is a dwindled dawn.
This ad has been purchased with donations from 3,621 Taiwanese citizens.
At 4am on March 19th, 2014, 400 students occupied the Legislative Yuan in Taiwan to protest the Service Trade Agreement with China. The Agreements raises national security implications and poses major risks to Taiwan's economy. Over 10,000 students have joined the protests in peaceful sit-ins, galvanized by strong opposition to the government's secret negotiations and handling of the Agreement. The Agreement was rushed through the Legislature without an item-by-item review as originally envisaged in an inter-party agreement. The "anti-black box protests" rejects the government's lack of transparency and responsiveness to the people's concerns. The occupation of the Legislative Yuan has become a people's movement to wrest power back to the people. Professors, musicians, lawyers, doctors and tens of thousands of people from all walks of life have joined the protests in supports.
After the President and ruling party failed to respond, the students expanded their protest at 4am on March 24th. The authorities sent police to remove the peaceful protesters with batons, riot shields, belts and water cannons, beating them into submission. Police brutality resulted in multiple injuries to the protesters, who only had their bodies to shield themselves. The media, too, were removed from the scene.
One single Agreement has plunged Taiwan's democracy back into the darkest hour of the night. All protesters and supporters of Taiwan's democracy are unified in their resolve not to rest and not to give way. We will safeguard the bedrock of Taiwan's democracy - that the government must be transparent and responsive to the people's interests.
Taiwan needs your attention and support. Today, we ask you to join us, and hundreds of thousands of supporters from over 50 cities in support of basic democratic values.
==================================================
台灣人民眾所皆知我國行政院是我國國家最高行政機關
一部分人或許不清楚的是英文中立法院為Legislative Yuan,而行政院為Executive Yuan
首先大家有無發現整篇廣告並無提及Executive Yuan?
再來其他的我不與置評,但有段我卻覺得異常詭異
以下為該段落...
After the President and ruling party failed to respond, the students expanded their protest at 4am on March 24th. The authorities sent police to remove the peaceful protesters with batons, riot shields, belts and water cannons, beating them into submission.
簡單的翻譯一下是什麼呢?
當總統以及執政黨無法回應,學生們在三月二十四號的凌晨四點擴大了抗議行動。而當局者派遣警察使用了警棍、防暴盾牌、皮帶、防暴水車,打到這些和平的抗議民眾服從。
有看出來了嗎?
怎麼攻佔我國最高行政機關的鎮暴變為單純的擴大抗議而鎮暴?
我是覺得既然要讓國際間正視我國目前最重要以及關注的議題
是否這廣告該準確一點呢?
其實這種廣告的敘述方式又跟學生們口口聲聲厭惡的剪接媒體有什麼兩樣?
請別把全台灣人民當做都看不懂英文好嗎?
PS: 看了幾家的網路新聞,有些甚至幫這廣告自動補了 "行政院" 三個字呢~呵呵 本帖最後由 fred09 於 2014-4-1 04:28 編輯
|