Panasonic 即時翻譯大聲公

蜜歐的家電狂想 發表於 2017-5-19 12:04:20 [顯示全部樓層] 回覆獎勵 閱讀模式 5 2753
Panasonic 即時翻譯大聲公

出國旅遊到達當地機場,如果英文不好,常因為語言不通而迷路,為了避免這樣的窘境,常被說英文有待加強的日本人就發明了一款可以即時翻譯的大聲公,再也無須擔心因為語言不同所造成的不便。就讓我們來看看這款名為 Megahonyaku 的大聲公是怎麼運作的吧!



從影片中可以看到大聲公的使用方式非常簡單,首先對大聲公說日文後,大聲公就能直接流利地用英、中、韓不同語言即時翻譯出來,另外還有另一款機器,可以用來即時翻譯,影片中的泰國人與日本人透過機器輪流講出自己的母語,機器就會即時口譯出對方的母語,讓雙方溝通無礙。


支援英中韓泰四國語言

目前 Megahonyaku 大聲公支援英、中、韓、泰,等四國語言,Panasonic 官方強調在 2020 年以前會陸續新增其他語言支援,為什麼是 2020 年呢?蜜歐認為主要的原因就是 2020 年的東京奧運了!奧運不僅是各國運動競技場的盛事,更是主辦國宣傳自家觀光的好時機,在許多公共場合如機場、車站、旅遊導覽站等地方,若能有 Megahonyaku 大聲公,相信可以讓來自世界各地的旅客觀光時更便利,旅遊經驗更加提升!






大聲公方案

目前 Panasonic 表示大聲公的銷售策略會是 B2B 市場,也就是不會在市面上單賣,想要買到這款大聲公的消費者可能要失望了。目前大聲公內建約三百句日常生活中常用的句子,例如:請在此排隊等,另外 Panasonic 也表示未來使用者可透過軟體更新與雲端儲存擴充例句。


Megahonyaku 大聲公有抗背景噪音的功能,即使在吵雜的公共場合中,仍可以清楚辨識使用者的語音,並正確的翻譯,另外就算使用者沒有完整地說出整句句子,大聲公也能自行判斷、猜測句子,大多時候都能正確翻譯出來。


結論

這種即時翻譯的應用可以說是越來越流行,連日本大廠 Panasonic 都嗅到商機,但有別於以往將主力放在消費性產品的松下,這次卻將大聲公定位在 B2B 市場,或許是因為考量到新產品推廣較難,需先透過不同的使用情境讓使用者享受即時翻譯的便利吧!



文章來源:蜜歐的家電狂想

已有(5)人回文

切換到指定樓層
林坤賢 發表於 2017-5-25 14:46
原來是日本生產的喔.
這對導遊或領隊來說還真是一項神器耶.
隨身攜帶就可暢遊世界超多國家了啊.
bing1230 發表於 2017-5-26 00:32
普通人應該不太用的到啊..
dxixxlls 發表於 2017-6-7 00:28
日語翻譯最麻煩就是
他們有一堆外來語名詞
多數線上即時翻譯也難完整譯對
yrden 發表於 2017-8-16 03:42
這給賣場或領隊比較合適吧
tao0310 發表於 2018-1-22 15:37
建議領隊導遊等等需要立即解決重要問題的
還是使用真人即時口譯的app吧
我個人是使用beasy推薦給同業
不會很多花費就可以解決問題
你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊會員

本版積分規則

蜜歐的家電狂想

LV:15 駐站作家

追蹤
  • 176

    主題

  • 176

    回文

  • 4

    粉絲

嘿!我蜜歐啦,是「蜜歐的家電狂想」部落格主人翁,外表像個小孩,智慧也是個小孩。讀的是台大MBA,卻因緣際會來到家電業,發現這裡充滿著許多知識跟新奇的科技應用,不分享出去實在對不起自己啊~~(是有多嚴重 XDD)若您喜歡蜜歐的文章,歡迎您按讚追蹤蜜歐的粉絲團,不但可以及時獲得實用資訊,還不定期舉辦各式抽獎活動呦!最後,我是「蜜」歐不是「密」歐啦 XDD