Google 翻譯出錯也許是鄉民惡搞,或是原先善意改良的系統被玩弄

yobe 發表於 2019-6-15 05:53:25 [顯示全部樓層] 只看大圖 回覆獎勵 閱讀模式 9 1884

古早冷戰時期有共產陣營與資本主義陣營的對抗,兩者的意識型態透過教育、大眾傳輸型塑截然不同的想法。如今在香港反送中的時候,多家香港媒體報導,共產中國的意識型態玩弄 Google 翻譯,濫用回報修正機制,翻譯成完全相反的意思。


有網民發現,Google 翻譯將 “so sad to see Hong Kong becoming China”,翻譯變成「很高興香港變成中國」,與該翻譯的意思是完全相反。由於多個網友試驗的結果得出一樣的狀況,後來也有多家香港媒體報導。目前大部分的問題翻譯已經修正,不過仍有可能有遺漏的問題句子結果。


▲ 稍早出現的問題翻譯,而現在大部分 Google 翻譯結果已經是正常了。(Source:科技新報)


由於 Google 產品如 Google 翻譯,往往用 beta 之姿就推出給大家開放使用,內部的測試較少,變成靠 Google 名聲吸引大量使用者,輔以簡便的回報機制,調整產品的結果。Google 翻譯 AI 部分需要靠大量的回報修正才能變得更完美,大部分時候使用者回報會有正向循環的結果,但如果混入怪怪的回報,就會造成 AI 出錯得出不理想結果,或是更糟被有心人士玩弄。


Google 產品的特性,如果被有心人士掌握,像是為政府服務的網軍,或是被民族主義驅動的網民,很容易運用群體力量扭曲。這次香港網民發現的翻譯出錯問題,就是系統漏洞被掌握了,改成中國偏好的意識型態文句。


▲ 先前被大量拿來測試 Google 翻譯的句子,翻譯的結果已經改正了。(Source:科技新報)


類似的問題也發生在其他的服務或是社群性質的網站,去年 1124 大選之後,有大量的 Google 地圖的地點,被加上前綴中國台灣,就是運用回報機制漏洞,大量提更名建議,最後被系統自動採用。


共編的維基百科社群,在各地語言的維基百科有全站性質的公告,可用 IP 位置設定特定地區才能看的公告,像是台灣社群能夠宣傳台灣的活動。這次香港維基人因反送中,擔憂對中文維基百科造成負面影響,如國際交流難以在香港進行,卻因為中國人翻牆變成香港網民,看不爽反送中對維基百科影響的宣傳,而不能刊載限定地區的全站公告。


▲ 目前大部分的問題翻譯已經被修正,然而仍有少數遺留的問題句子。


對於 Google 來說,有些事情不會因為時代不一樣而有調整翻譯的必要,或者是機關名稱也不會在短期改名,這些變動不應該輕易開放讓網民建議,甚至有足夠的回報數而自動修正。像是 Google 地圖上面,高風險的機關也應該有人員聲稱地標所有權,就不會因為社群回報而有更名的可能。

已有(9)人回文

切換到指定樓層
jerrywang1 發表於 2019-6-15 11:32
說真的,有時候GOOGLE的翻譯,語法真的怪到讓我看不懂~~
kenterice 發表於 2019-6-15 14:53
說真的 這些鄉民怎麼這麼厲害 會發現一些大家不知道的bug FUNNY
林晴兒 發表於 2019-6-15 15:09
意思差好多喔
如果被有心人亂改
不懂英文的人照著翻
真的誤會大了
DAVIDLCLEE 發表於 2019-6-15 15:51
實在不懂 這樣惡搞有何意義 事實就是事實 騙不了多久的
lococo0210 發表於 2019-6-15 15:52
香港怎會變成中國?中國是國名,香港是地名。香港永遠不會變成中國,香港是中國境內的一個地方。
a099249553 發表於 2019-6-15 16:35
Google 翻譯是我工作的工具之一,也經常會翻錯,所以都要反覆確認才敢用的不然就鬧笑話了
i64516451 發表於 2019-6-15 22:19
惡搞者可能覺得很有趣,但使用者可笑不出來呀,尤其是像我這種英文很破的
yokcobra 發表於 2019-6-16 10:47
這樣真的很糟糕啊!
所以翻譯要多方查證,
避免出錯。
Screenshot_2017-12-29-07-59-44_1.jpg
明斯克 發表於 2019-6-17 02:38
這倒是真的,有曾經看到一些不少本來已經是正確的內容,比如維基或翻譯之類的,但遭到不少有心人士去惡意舉發或竄改,加上審核機制的不全,後來真的會去給修改掉..
你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊會員

本版積分規則

yobe

LV:-2 禁止發言

追蹤
  • 28741

    主題

  • 48008

    回文

  • 14

    粉絲