▲手譯員零時差翻譯BBC記者問題。(圖/記者黃國霖攝) [Youtube]z09PYEicCiE[/Youtube]
新冠肺炎(COVID-19)疫情席捲全球,不只義大利、伊朗疫情嚴重,連美國也傳出多名確診病例。今(12)指揮中心召開記者會,報告台灣疫情的新進度,想不到遇到BBC記者直接全英文提問,但最令人驚訝的,不是指揮官陳時中可以直接答題,而是背後的手語翻譯員竟超狂的「零時差翻譯」,讓不少網友狂讚。
指揮中心宣告台灣新增一名確診案例,目前為累計49例。由於台灣的防疫措施做得相當成功,讓不少國家仿效,其中BBC的記者以全英文方式,詢問指揮官陳時中的防疫措施,想不到陳時中靜靜的聆聽問題,其背後的手語翻譯員竟開始同步翻譯手語,不少網友認為超狂。
直播當下,許多網友紛紛留言「手語老師跟部長再得一分!」、「手語老師今天加發雞腿便當」、「手語老師又轉成雙語模式」認為手譯員可以聽中、英文,直接切換成手語相當厲害。另外,衛福部小編也澄清,「手語老師」和「手語翻譯員」兩種角色和功能其實完全不同,手語老師主要任務為教導手語;手語翻譯員則是為聽障者、聽人進行翻譯。
問到對自己的翻譯打幾分,手語翻譯員李振輝表示「有60分就很高興了。」認為自己對手語的認知,翻譯應該要達9成以上,但只能盡量拼湊,讓大家知道大意。他表示,一開始最難比的手語是「冠狀病毒」,起初台灣並沒有這個詞,直到國外有這種手語傳進來,才知道怎麼比。因為訊息來的太快,台灣的聽障朋友還沒有足夠的訊息研發出應對的手語,所以許多手語仍在揣摩中。
|