[台語詩] < 祭奠 >

pohung 發表於 2005-9-16 15:21:52 [顯示全部樓層] 回覆獎勵 閱讀模式 4 1568
< 祭奠 >

好友送來的花箍花籃

議員寄付的白幡匾額

不為喜事

是為著卜風光 紀念



幾碗米粉 幾喙糜

毋是卜食腥臊(chenn1 chau1)粗飽

是主人家

感謝逐家的盡心好意



今仔日嘛無親像咧辦鬧熱

北管團  牽亡歌     

和尚念經  師公藥懺   

孝女白琴  電子花車

煞攏來啊



久年沒見的親晟五十

齊齊(ciau5 ce5)做伙

毋是歡頭喜面    卻是掩(am1)哭歸堆



秋風  冷清悲涼

會場  肅穆莊嚴

主奠者請就位

與奠者請就位

奏哀樂

上香  獻花  獻果

向遺像行三鞠躬禮

ㄧ叩首 二叩首 三叩首

孝眷叩謝

禮成

請復位



禮數單調  形容烏白

薰香裊裊 分隔兩世

拜別後

ㄧ生此去  不再回



離別時

一手牽著毋甘的草仔絲

ㄧ手舉著清香的白花蕊

半哭半送  肝腸寸斷

念著哀詩  痛徹心扉



徛(khia7)佇山巔

毋願看著火化後的骨灰

望汝的靈魂   即時有看見

阮流落的數念珠淚

已經滿目墘

點點  滴滴

化作白雲千百蕊

著算路遙長萬里

嘛卜託風

將秋的思念

寄互汝

[ 本帖最後由 ciacia 於 2005-9-18 08:01 PM 編輯 ]

已有(4)人回文

切換到指定樓層
ymwang 發表於 2005-9-18 12:41
好貼切的詞?行容的意境真的就是如此,
人生最後的一段路就是這般......
ciacia 發表於 2005-9-18 20:00
草仔絲??
嘛卜??
有又讀不懂的了....

煩請作者解釋一下.....
感恩~~
pohung 發表於 2005-9-18 23:46
原帖由 ciacia 於 2005-9-18 08:00 PM 發表
草仔絲??
嘛卜??
有又讀不懂的了....

煩請作者解釋一下.....
感恩~~


先說明<嘛卜>:卜,有的也寫為<欲>,但不管寫為<卜>或是寫為<欲>,字義皆為<想要>的意思,而且發音也皆為

(beh4),但為什麼可以寫為 <卜>或者寫為<欲>呢?這是因為目前教育部對於台語的用字,並未明定統一,所以兩字皆




<ps>對於發音的註記,話說來就有些長,因為台語有八聲七調,雖說台語有八聲,但因為第2音與第6音實際上是相同

的,所以實際上台語只有七種調值,而且台語八聲中的第四聲與第八聲為短促的入聲(第四聲比較低沉,而第八聲較

高揚)如以ㄧ同音來舉例八聲七調,則如(1.君 2.滾 3.棍 4.骨 5.裙 6.滾 7.郡 8.滑),如以動物名稱來舉例八聲

七調,則如(1.獅 2.虎 3.豹 4.鱉 5.猴 6.狗 7.象 8.鹿),而像(beh4)後面的數字,為標示此字為第幾聲(又當發音

為第四聲和第八聲的入聲時,需加入聲字尾,像此例中h即為所添加的入聲字尾,所以單純上來說<卜>或是<欲>發音

為be,然後加上入聲的字尾h,再加上為入聲的4聲標記4就成了(beh4)了


至於草仔絲:就是以草編製的草繩,當要把壽棺與大體送到火葬場前,親友們會在送葬的時候,ㄧ個接著一個的排列,

然後緩步的把死者送出家鄉,前往火葬場,親友們會ㄧ手牽著以草所編製的草繩,另一手會帶上幾朵花,來送死者最

後的一程,等到了火葬場要火化大體的時候,再把花朵覆蓋在壽棺之上,以表示對死者的留戀與不捨
ciacia 發表於 2005-9-19 09:15
感動啊~~~   :crying:

好久沒有人這麼詳細教我東西了

我覺得 "嘛欲" 比 "嘛卜" 容易想出它的發音

草仔絲一開始還以為是菸草.....="=.....原來是草繩.....殘念....
你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊會員

本版積分規則

pohung

LV:4 遊俠

追蹤
  • 32

    主題

  • 106

    回文

  • 2

    粉絲