白夜極光的那些名稱翻譯

GBO5 發表於 2021-9-16 19:01:15 [顯示全部樓層] 只看大圖 回覆獎勵 閱讀模式 6 42180
本來就有在玩日版,但是最近台版廣告太兇,就想說雙開台版
反正可以用未來視決定要不要抽池
看劇情也不用那麼累

然後發現R‧W的中文翻譯名稱叫做「紅油扳手」www
陣營裡面的人是也蠻符合這個名稱的啦
都是些直來直往的火爆仔(O
a1.png

而且玩日版遊戲內的陣營都是直接寫R‧W
日本的攻略也都直接寫R‧W
比較沒注意到全稱是「Rediesel Wrench」
(只出現在山哥稱號裡
a2.png
「Rediesel」就是red加上diesel
紅色柴油直接叫紅油還真是一點毛病都沒有
蠻佩服這個譯名的

已有(6)人回文

切換到指定樓層
PXD1145141919 發表於 2021-9-17 10:59
真的XD
我看到遊戲翻譯後差點噴茶
譯者太會der
gary01697342 發表於 2021-9-17 11:06
我是台版一出就沒再玩日版了
razor1845 發表於 2021-9-17 11:33
是只有我看成紅油抄手嗎
這翻譯滿搞笑的耶
可愛小燕子 發表於 2021-9-17 13:09
我覺得翻譯成紅油粄條會不會更特別
風刀夜魔 發表於 2021-9-17 13:21
我覺得紅油板手不太像是女角色的名字,
Out!!下一位…
張斌斌 發表於 2021-9-17 20:18
紅油板手這個翻譯真的很可以~哈哈
台服廣告真的打很大,我都棄坑日服了
你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊會員

本版積分規則

GBO5

LV:3 士兵

追蹤
  • 5

    主題

  • 82

    回文

  • 1

    粉絲