中國交換學生上網查詢才知「切西瓜」是指機車亂切換車道。(翻攝photoAC)
兩岸的的日常用語存在顯著區別,一位中國女學生來台當交換學生,最近看到路邊的LED交通告示牌寫著「禁止切西瓜」,讓她丈二金剛摸不著頭緒,完全看不懂意思。
原PO在《小紅書》發文表示,自己在台灣當交換學生,近日在世新大學附近公車站候車時,看到路上的LED交通告示牌提醒用路人「禁止切西瓜,請至路口中心點再轉彎」,讓她十分疑惑,看不懂告示牌涵義。
直到她上網查詢Google後才明白,這裡的「切西瓜」是指機車亂切換車道,讓她恍然大悟箇中意思,也被台灣人善於創造新詞給逗笑,大讚台灣人十分有創意。
貼文引起不少台灣網友關注,有人補充說明切西瓜涵義指出,「切西瓜有走捷徑的意思」「因以前操場配色是紅配綠,就像一顆西瓜,跑操場的時候從中間切過去就叫切西瓜」「這是國小跑步比賽衍生出的詞,現在想起來真的很幽默」。
不少中國網友則認為十分搞笑,笑稱「放在很正經的LED板,不正經的說這個詞,真的很幽默」「我以為是開車玩手機的意思,就手機APP那個切西瓜」「我真的以為是等紅燈切水果」。
|
|