使用者組:LV:0 觀光客
支那人是日本人由Chinese翻譯的,這是因為支那人想吃世界上其他人的豆腐,就說自己是世界中心的愚蠢說法,其實中國這個名詞出現在中國只有幾十年的歷史,而中國在日本卻已有幾百年以上的歷史。九州附近區域很久以來,日本人就稱為中國。因此當中華民國成立,簡稱為中國時,日本人當然不接受,就以支那譯音稱之。
日本人有日本人的說法,我們台灣人也要有自己的說法。以台語發音,我們可以將China翻譯為豬欄(很接近支那),所以中國人以台語翻譯就是豬欄人簡稱豬人或暱稱豬仔。在台灣被同化的台灣人,我們就以豬奴來稱之。為台灣正名目前還未成實現,我們就先為中國,中國人正名吧。
檢舉
本版積分規則 發表回文 回覆並轉播 回覆後切換到最後一頁
LV:6 爵士
32
主題
363
回文
1
粉絲
卡提諾狂新聞
卡提諾論壇 Ck101.com