[文獻] 工地術語

流浪人 發表於 2007-3-22 23:16:01 [顯示全部樓層] 回覆獎勵 閱讀模式 18 4746
babejing 發表於 2007-4-3 00:40
好有趣
逗的我哈哈大笑
很多真的是心有戚戚焉
不過,小女子淺見
平方公尺應該會比較像「嘿北」(ㄏㄟˋㄅㄟ‧)的音吧
西阿給在日文比較像是「裝飾」的感覺,不一定只有指水泥粉光
例如蛋糕要抹奶油裝飾也叫西阿給
常看電視冠軍聽到的,不過我不是讀日文的,大家切磋切磋
cash2848 發表於 2007-6-23 18:43
這個網站之前就有接觸過了~~西阿給是日文的(仕上)就是完成面
大部分都是日文~~
kaoming1211 發表於 2007-6-25 11:13
^^這樣的分享的確蠻有趣的,對於剛到工地現場的朋友是相當有幫助的唷!
下面補充一下~

台語讀法: 速拉不
英文: slab
解釋: 混凝土建築構造.<==這個應可泛指樓版結構

台語讀法: 速底
解釋: 讓工人能放樣所打設的一層薄混凝土層<==又稱PC

[ 本帖最後由 kaoming1211 於 2007-6-25 11:19 編輯 ]
versace5168 發表於 2007-8-11 01:53
謝謝你喔!
因為有你的分享,讓我的世界變的多采多姿!
~~發自心中的感謝你!~~
﹒☆°﹒☆.﹒☆°﹒☆.﹒☆°
╔╩═══╗╔════╗╔════╗╔════╗
║真的很棒╠╣辛苦您了╠╣謝謝分享╠╣期待續貼╠
╚◎══◎╝╚◎══◎╝╚◎══◎╝╚◎══◎╝
°﹒☆°.﹒‧°∴°﹒°.﹒‧°∴°.﹒‧°∴°﹒☆......
koohas 發表於 2007-8-11 10:00
這些用語真的很重要勒
尤其是我剛去工地的時候
什麼都不知道 真是嫩斃了
感謝大大的分享
scrooge0083 發表於 2007-8-12 16:09
這真的很有用 雖然我不太會講台語
謝謝大大的分享
zephhero 發表於 2007-8-14 20:39
這個實在太有幫助啦
因為常常聽不懂
師傅們再說甚麼
jenhsuan 發表於 2007-8-17 09:41
真實用
有了這東西以後到工地就不會像到國外了
呵呵
謝謝大大的分享
blackpearl 發表於 2007-9-10 00:06
實在太感恩了
這對跑工地的幫助太大了
講不出術語會被工頭看不起
更不用提到要他們配合了
感謝您的分享
12
你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊會員

本版積分規則

流浪人

LV:6 爵士

追蹤
  • 8

    主題

  • 196

    回文

  • 0

    粉絲