版主用心了! 辛苦整理列表已清楚比較.
不過看來還是有人看不懂版主的幽默反諷, 真擔心有人以為 bumbler 真的源自 傻逼....
拜託大家! 應該只有馬央丸會堅持她的bumbler是源自中國的傻逼之意.
bumble 可以是動詞, 而 bumbler 是她的名詞.
最早出現在當然是西元的 1532 年, 用中文解釋可以是 行為很愚蠢 或是 把事情搞糟 等等, 參考出處: Merriam-Webster.
不過最好解釋她的字義, 其實就是 馬央丸給大家的感覺!
學英文不要背單字, 而是要去體會她的意義.
所以新聞標題其實是下的很好的, Ma the bumbler.
|