【你敢有聽着咱唱歌】===>>拒絕再做奴隸

   關閉
真正台灣版的好歌曲轉貼和大家分享:

【你敢有聽着咱唱歌】兩分鐘全民抗暴篇



【你敢有聽着咱唱歌】今日拆大埔,明日拆政府
改編自音樂劇「悲慘世界」「Do You Hear the People Sing?」
詞、台語版演唱者:吳易澄 醫師(高雄醫學大學畢)


福佬話正式合唱管弦版:原作者發表平台連結
https://soundcloud.com/yi-cheng-peter-wu/do-you-hear-the-people-sing-2

男高音:吳易澄、傅瑋宗
女高音:林慈音
次女高音:翁若珮
男中音:鄭有席、李增銘
管弦編曲:王希文


台語版TAIWAN Version:兩分鐘全民抗暴篇
[Youtube]9bQ6ewr0oHo[/Youtube]

台語、中英語歌詞對照版
[Youtube]K9Dnt_rsHSI[/Youtube]




你敢有聽着咱唱歌 (你有聽到我們唱歌嗎)
唱出艱苦人ê苦疼 (唱出辛苦人的苦痛)
這是咱毋願一世人 (這是我們不願一輩子)
成做奴隸ê心聲 (被當作奴隸的心聲)
咱ê心振動未定 (我們的心跳不止息)
若親像勇敢ê鼓聲 (如同勇敢的鼓聲一般)
向望有一工活出 (盼望有一天活出)
自由ê新性命 (自由的新生命)


請你加入阮ê革命 (請你加入我們的革命)
阮毋願koh受驚惶 (我們不願再受怕)
攑頭看着天頂 (抬頭看著天上)
一个世界夢中嘛毋捌聽 (一個夢中也未曾聽過的世界)
咱為民主為自由 (讓我們為民主為自由)
做一伙佮伊拚 (一同打拼)


你敢有聽着咱唱歌 (你有聽到我們唱歌嗎)
唱出艱苦人ê苦疼 (唱出辛苦人的苦痛)
這是咱毋願一世人 (這是我們不願一輩子)
成做奴隸ê心聲 (被當作奴隸的心聲)
咱ê心振動未定 (我們的心跳不止息)
若親像勇敢ê鼓聲 (如同勇敢的鼓聲一般)
向望有一工活出 (盼望有一天活出)
自由ê新性命 (自由的新生命)


你敢有決心付出一切 (你可有決心付出一切)
團結一心做伙行 (團結一心一起走)
毋管犧牲抑是活命 (不管犧牲或是活命)
堅持做人ê形影 (堅持做人的尊嚴)
你ê血我ê汗 (你的血我的汗)
沃落佇Formosa (灌溉在Formosa)


你敢有聽着咱唱歌 (你有聽到我們唱歌嗎)
唱出艱苦人ê苦疼 (唱出辛苦人的苦痛)
這是咱毋願一世人 (這是我們不願一輩子)
成做奴隸ê心聲 (被當作奴隸的心聲)
咱ê心振動未定 (我們的心跳不止息)
若親像勇敢ê鼓聲 (如同勇敢的鼓聲一般)
向望有一工活出 (盼望有一天活出)
自由ê新性命 (自由的新生命)


PS: 謝謝廖淑鳳幫忙潤飾台文用字




日語版

[Youtube]o2PEvW14ZY8[/Youtube]

初音ミク
[Youtube]XijR7_0xouU[/Youtube]

[Youtube]A6GKfEtnIRk[/Youtube]


英語版English Version:

[Youtube]PTLwzuQuRsw[/Youtube]

Les Misérables (10th Anniversary)十周年紀念劇場版,正曲開始時間:1"25
[Youtube]_mlzn4GDtDg[/Youtube]


Do You Hear the People Sing? by Les Miserables Cast

ENJOLRAS
Do you hear the people sing?
Singing a song of angry men?
It is the music of a people
Who will not be slaves again!
When the beating of your heart
Echoes the beating of the drums
There is a life about to start
When tomorrow comes!

COMBEFERRE
Will you join in our crusade?
Who will be strong and stand with me?
Beyond the barricade
Is there a world you long to see?
Courfeyrac:
Then join in the fight
That will give you the right to be free!

ALL
Do you hear the people sing?
Singing a song of angry men?
It is the music of a people
Who will not be slaves again!
When the beating of your heart
Echoes the beating of the drums
There is a life about to start
When tomorrow comes!

FEUILLY
Will you give all you can give
So that our banner may advance
Some will fall and some will live
Will you stand up and take your chance?
The blood of the martyrs
Will water the meadows of France!

ALL
Do you hear the people sing?
Singing a song of angry men?
It is the music of a people
Who will not be slaves again!
When the beating of your heart
Echoes the beating of the drums
There is a life about to start
When tomorrow comes!



法語版French Version:歌曲起源地

[Youtube]Up80PWRx9zc[/Youtube]

兩千人合唱
[Youtube]sz35pTMJOWM[/Youtube]



西語版Spanish Version:

[Youtube]0fIcMF-DDEQ[/Youtube]





唱出台灣人悲憤 台語版《悲慘世界》名曲出爐

自由電子報 【2013/7/29 10:19】


phpWJbHrE.jpeg


〔本報訊〕由法國大文豪雨果(Victor-Marie Hugo)同名作品改編的音樂劇電影《悲慘世界》,劇中名曲「Do You Hear The People Sing」充分表達了百姓的憤怒與不屈,如今,由新竹馬偕醫院醫師吳易澄改編出了台語版,在網路流傳開後震撼人心,公民1985行動聯盟也主動表示,希望能在8月3日活動當天,以這首歌為主題曲,一同「咱為民主為自由,做一伙佮伊拚(一起跟他拚了)。」


 吳易澄畢業於為高雄醫學大學,目前在新竹馬偕擔任精神科醫師,他同時也是彰化長老教會會友,曾參與音樂專輯製作。

 吳易澄28日接受新頭殼訪問,表示他27日晚上突發奇想把「Do You Hear The People Sing」改編成台語版,並錄製獨唱版本後在網路上一鳴驚人。現在還出現合唱版本,將台灣人的悲憤與慷慨激昂,透過詞曲表露無遺。

 《悲慘世界》背景描述法國19世紀初的社會現象,如今台灣也遭逢各種挑戰,吳易澄表示,他在翻譯時,也將台灣人對於大埔事件、服貿協議及洪仲丘案的悲憤、無奈心情寫入。

 台語版「Do You Hear The People Sing」在網路上引起廣大迴響,公民1985行動聯盟等民間團體主動連絡吳易澄,希望將此曲當作發起活動時的主題曲,展現台灣人為自由奮鬥不畏革命的決心。


http://iservice.libertytimes.com.tw/liveNews/news.php?no=845088&type=%E7%94%9F%E6%B4%BB


送仲丘 6位聲樂家趕錄「你敢有聽着咱唱歌」


新頭殼newtalk2013.08.01 林朝億/台北報導

在醫師吳易澄改編音樂劇「悲慘世界」裡「Do You Hear the People Sing?」歌詞後,短短不到5天,出現十多版本,總點閱數多達數十萬人次,引發共鳴。吳易澄今(1)晚跟5位聲樂家網友,在台北市龍江路旁一間錄音室,趕錄大合唱,希望能在3日送洪仲丘一程晚會上,播放這首歌曲。

吳易澄表示,他填寫完「你敢有聽着咱唱歌」後,感謝詩人李敏勇、台語文專家陳豐惠等人協助,改寫部分歌詞,以符合台語文法。同時也把曲名改成「你敢有聽着咱的歌」。而幾位聲樂家也在網路串連,要來演唱這首歌曲。在其他聲樂家趕來錄音室前,吳易澄開玩笑說,多數拔刀相助的聲樂家都很大咖,但他卻多沒見過面,今晚碰面好像是「網聚」一樣。

電影《翻滾吧!阿信》、《總舖師》音樂製作王希文,是金鐘獎最佳音效得主,也挺身幫忙製作、編寫音樂。

這群人收到通知後,陸續於今晚7時許,自動到龍江路錄音室報到。他們多數都與吳易澄第一次見面,簡單寒暄後,拿起剛經過李敏勇、陳豐惠修改的歌詞與原始樂譜,就在錄音室外開始練唱,並推敲每個歌詞的音調、發音等。他們還討論除了台語版的福佬話外,也應加入客家版、華語版?但一時找不到客語高手改寫,只好放在下一波。

男高音:傅瑋宗、吳易澄
女高音:林慈音
次女高音:翁若珮
男中音:鄭有席、李增銘
管弦編曲:王希文

完整歌曲可以soundcloud聽取:
https://soundcloud.com/yi-cheng- ... ear-the-people-sing

http://newtalk.tw/news/2013/08/01/38788.html



我見我思-你敢有聽著咱唱歌?


中國時報 時論廣場 黃奕瀠 2013年07月30日 05:40


十九世紀,法國文豪維克多‧雨果根據真實事件人物為素材,耗時三十餘年完成巨作《悲慘世界》。他將這部作品歸於社會,「只要人為的法律及習俗依舊為人類的命運帶來不公和壓迫,使人間變成地獄…只要這世界上還有愚昧和貧苦,那麼像這麼一類的書就不會是無益於世的。」

雨果這段序言,宛如預言。的確,即便是二十一世紀的今日,世界每個角落都還有不公不義,於是,《悲慘世界》還是影響著世界,連好萊塢都改拍成電影,賺進觀眾熱淚,在奧斯卡金像獎上搶盡鋒頭。

但搶鋒頭的,不該是明星的歌聲和華美,而是鏡頭和文本中試圖展現的人間真實。例如現在的台灣─中央屢以「依法行政」推諉,地方官卻是「為所欲為」,百姓想要發聲,卻被警力威嚇阻擋,甚至當街拖行,送進警局。各種人為造成的不公和壓迫,讓號稱民主自由的台灣,仍演繹著自己的「悲慘世界」。

這次甚至出現了自己的悲慘世界歌曲。同名音樂劇歌曲〈Do you hear the people sing〉,近日被改編成台語版的〈你敢有聽著咱唱歌?〉,原本耳熟能詳的旋律,配上你我都熟悉的台語,在進行曲式節拍中,擊起人們的共鳴,迅速在網路上擴散,預計將成為接下來各個抗議現場播放的樂曲。

〈你敢有聽著咱唱歌?〉全曲

歌曲旋律在劇情層層鋪疊社會底層者的窮疾悲苦後出現,聞者很難不與之共鳴。或許也因為近期多起抗議行動,遭致執政者推諉、漠視,甚至警力相向,更激發民眾怒氣,於是讓台灣版的「你敢有聽著咱唱歌?唱出艱苦人ㄟ苦疼,這是咱毋願一世人,成做奴隸ㄟ心聲」更唱入人心。

改編者是過往長期關注社會議題、投入社運的精神科醫師吳易澄。周六夜晚無法前往大埔參與藝文界活動的他,感到相當悶,在車上不到兩個小時時間便做好這首歌,「雖然創作時間很短,但醞釀時間很長。」

因為醫院工作關係,無法親至各個社運現場的遺憾,讓他不得不透過音樂來盡己之力,「就是一種召喚吧。」他說,這首歌受到歡迎始料未及,也憂慮紅的只是歌曲本身,卻沒人想到歌曲背後沉痛的背景意義。

聽著吳易澄的感慨,我想起看完《悲慘世界》後的觀眾捧著飲料爆米花走出戲院的笑語,或許十九世紀的巴黎太遠了,但今天的台灣,卻在眼前啊,怎能讓歌曲只是歌曲,讓人民的悲歎身影只是電視螢幕裡的一則新聞訊息?


http://www.chinatimes.com/newspapers/%E6%88%91%E8%A6%8B%E6%88%91%E6%80%9D%EF%BC%8D%E4%BD%A0%E6%95%A2%E6%9C%89%E8%81%BD%E8%91%97%E5%92%B1%E5%94%B1%E6%AD%8C%EF%BC%9F-20130730000520-260109

本帖最後由 lolihermit 於 2013-8-16 18:26 編輯

單選投票, 共有 29 人參與投票
你所屬的會員群組沒有投票權限


C‘est là où gît le lièvre

已有(42)人回文

切換到指定樓層
ing6 發表於 2013-7-30 20:28
人都是往前走的~

政府現在的種種做法都是往後走~

雖然 是為了經濟~ 但相信方法有很多種~

更何況經濟也沒搞好~ 希望眼光能放遠~ 不是只有執政期間


暴政 是沒有絲毫討論空間!


為民主! 為自由!
本帖最後由 ing6 於 2013-8-2 04:32 編輯

poiu8989 發表於 2013-7-30 21:16
ing6 發表於 2013-7-30 20:28
人都是往前走的~

政府現在的種種做法都是往後走~

「劉政鴻你看到了嗎」 藝文界聲援大埔人潮擠爆

蘋果日報  2013年07月28日00:12

http://ck101.com/thread-2783984-1-1.html
poiu8989 發表於 2013-7-30 21:42
mick18 發表於 2013-7-30 21:00
第一次用代理聽版主這首歌,
為什么不用普通話唱歌,這是閩南語嗎?
這歌詞寫得這么悲慘,不會是寫大陸吧, ...

2013-07-30    8-3    要真相!    要人權!    凱道萬人送仲丘!!    (活動主題曲) - Do You Hear The People Sing 台語版

[Youtube]lJl_3gvDCXU[/Youtube]
lipin35 發表於 2013-7-31 01:58
台語的歌詞很悲壯,有那種不自由,毋寧死的悲壯氣氛,還以為還在警備總部存在時期唄......聽聽參考參考.....
打狗英雄 發表於 2013-7-31 14:41
台灣唱的歌 由以前
葉啟田的愛拼才會贏  林強的向前行
到張雨生的我的未來不是夢
一首首樂觀向上的歌曲
怎麼到現在會變成了"悲慘世界"?
OAmonkey 發表於 2013-7-31 16:07
跟著唱  唱到讓人感動不已  
我淚流滿面
EC01229787 發表於 2013-8-1 19:07
mick18 發表於 2013-8-1 16:03
的確 感動,
你淚流滿面會不會夸張了點,
我聽了心中一陣陣的悸動,

台灣真正母語還是台語最好聽

唱出的歌曲都能回味無窮

不像北京歌謠聽起來就像在罵人

中國以後的國歌就改成唱台語

保證讓唱過的中國人還想在唱
EC01229787 發表於 2013-8-1 19:14
mick18 發表於 2013-8-1 19:10
这首哥是不是闽南语,我听上去好像的,不错台湾加油,

在这里稍稍低调点,  ...

難得   台灣這個國家   的母語都能讓  中國人  說好

以後就建議中國也把台語改成中國母語也不錯!

X288330 發表於 2013-8-1 19:19
lipin35 發表於 2013-7-31 01:58
台語的歌詞很悲壯,有那種不自由,毋寧死的悲壯氣氛,還以為還在警備總部存在時期唄......聽聽參考參考..... ...

現在有隻馬畜牲和一堆台支雜種,台灣還不夠悲壯嗎?
12345下一頁
你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊會員

本版積分規則

lolihermit

LV:7 大臣

追蹤
  • 409

    主題

  • 4667

    回文

  • 1

    粉絲

兎の登り坂