台灣人全說錯的3個外國字 哈佛正妹:美國人聽不懂

阿挽 發表於 2014-10-15 10:32:48 [顯示全部樓層] 回覆獎勵 閱讀模式 13 8971

▲外國哈佛正妹姜安蓉表示,CostCo美國發音是「卡司口」。

1名外國哈佛正妹姜安蓉,日前在YouTube上上傳了1支「發音問題」影片,提出3個台灣人耳熟能詳的外國字,包括CostCo、Wi-Fi、IKEA,若以台灣人的口語唸法,可能會讓美國人聽不懂


▲外國哈佛正妹姜安蓉表示,Wi-Fi美國發音則是「外ㄈㄞv」。

姜安蓉表示,CostCo美式發音是「卡司口」,Cost是價錢,Co是公司英文字的縮寫。「很難想像台灣人怎麼會發錯。」而Wi-Fi美國發音則是「外ㄈㄞv」,她還說法國人都唸「vㄈ一」,雖然造成溝通困擾,但感覺對法國人自己的語言很驕傲。另外,IKEA美式發音則是「ㄞkea」,不過她也說這是瑞典的公司,應該問瑞典人比較好。不過她也強調外來語不必太在意發音,「大家想怎麼發就怎麼發,只要聽得懂就好了。」


▲外國哈佛正妹姜安蓉表示,IKEA美式發音則是「ㄞkea」。

▼點擊觀看影片
[Youtube]-FOLgx7s5uc[/Youtube]

已有(13)人回文

切換到指定樓層
b096812_Ceg 發表於 2014-10-15 10:48
入境隨俗你懂不董呀!傻妞!
歪國人來台灣就照台灣方式念~不然我們聽不董!! you Know??
本帖最後由 b096812_Ceg 於 2014-10-15 10:50 編輯

jimmy9872 發表於 2014-10-15 11:11
原來我們都搞錯了
不過倒是沒差
聽得懂就好
王烏鴉 發表於 2014-10-15 11:42
.......我降子發音,反而沒人知道我在說啥鬼吧!
etin0214 發表於 2014-10-15 11:48
還真奇怪了~
這歪國妹長的也不漂亮
一直批評台灣的事物
怎麼還一堆人要點他的影片看阿

感覺就是很想紅的妹
sinat0104 發表於 2014-10-15 11:56

.

說真的.....
這個也叫正妹?
正妹? 哪裡是正妹?
這種的在國外街上 隨手一抓! 都是一把!

沒有必要說是正妹吧?
台灣記者肯定腦袋有水! 不然就是眼睛是黃斑部病變.

露胸的就叫正妹!? 你X的是眼瞎了沒看到虎背熊腰嗎?
穿短裙露腿就是長腿正妹? 去你X的 你們看到那一雙豬蹄嗎? 本帖最後由 sinat0104 於 2014-10-15 11:58 編輯

P.p1 發表於 2014-10-15 12:02
人家也是好心 ~

完全無法接受批評

請把網路關了

認為她說的沒道理

請拿出證據扇她臉

正不正  也不是她自封的  麻煩去找記者麻煩

跟王建民 陳偉殷被一堆人黑一樣

理由是記者造神   ..... 那應該去找記者麻煩 ~ 連尿都尿不準了  跟我說你多正義  ~ 切
凱之旋 發表於 2014-10-15 12:12
其實前2個詞 台灣人講的因該也差不多
多多少少 可以知道是甚麼

但是最後一個賣家具的....這樣念沒人知道是甚麼吧

愛氣阿....是麥企搭? 本帖最後由 凱之旋 於 2014-10-15 12:15 編輯

abason0710 發表於 2014-10-15 12:57
原來三個字我一直念錯其中兩個....
CostCo我原本念成"刻死口"、
IKEA我則是念成"已ki呀"
indianna 發表於 2014-10-15 12:58
台灣的念法其實是羅馬拼音
12下一頁
你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊會員

本版積分規則

阿挽

LV:4 遊俠

追蹤
  • 286

    主題

  • 286

    回文

  • 0

    粉絲