台灣慣用命名法GG!《李屍朝鮮》播兩季要改名了 韓網生氣抗議:污辱歷史

yobe 2020-3-18 23:27:13 發表於 追星 [顯示全部樓層] 只看大圖 回覆獎勵 閱讀模式 25 4954
Netflix首部自製韓劇《李屍朝鮮》13日推出第二季,全季6集在全球190個國家同步上線,立刻引起一陣追劇風潮。不過現在這個台灣觀眾耳熟能詳的劇名,可能得在南韓網友的抗議下更換片名。近來韓媒報導,台灣使用《李屍朝鮮》這個譯名,是對於韓國歷史的汙辱。
▲台灣譯名《李屍朝鮮》讓南韓網友生氣了。(圖/Netflix提供)
《李屍朝鮮》原劇名為《Kingdom》(王國),較難第一時間想到與「活屍」有關,加上當時有同樣帶有活屍元素的《屍速列車》(原片名為《釜山行》)在台大賣的前例,選用《李屍朝鮮》的慣用台式諧音譯名,點題又令人印象深刻,沒想到播了兩季下來,卻踩到南韓網友的地雷。
▲《李屍朝鮮2》日前正式上架。(圖/Netflix提供)
台灣《李屍朝鮮》的譯名傳回南韓後,近來在韓網和韓媒都引起關注。主要是「李氏朝鮮」對南韓人來說,本來就是在日本殖民統治下的蔑稱,而譯名中又加入一個「屍」,意外牽動了國族的敏感神經。

有南韓網友氣憤表示,台灣長期親日,從譯名就看出對南韓的不友善,但同樣也有網友緩頰,認為對於外國人而言,「李氏朝鮮」就只是單純的稱呼歷史上的一段時期。
▲《李屍朝鮮》系列影集將要更名。(圖/翻攝自Netflix)
對此台灣網友則認為,這一類的不採用原意的命名法,純屬台灣特有的「命名慣例」,從未想像過有負面意思,「就像我們會看《玩命關頭》,不會想看《激情與速度》。」

對此Netflix在18日晚間回應:「Netflix感謝各方對於原創韓劇《李屍朝鮮》(Kingdom)中文片名的相關意見與賜教,我們已充分了解並將會盡快做出修改,並盡速再發佈通知公告。」

已有(25)人回文

切換到指定樓層
nlri8088 發表於 2020-3-18 23:43
台灣命名都會這樣
並不是帶有不友善的意思
真的別想太多
紫月0427 發表於 2020-3-18 23:51
台灣命名本來就是怎麼紅怎麼亂取呀!
像是跟太空一點關係都沒有的太空戰士/最終幻想系列.....
nn1102 發表於 2020-3-18 23:52
就是一種吸引觀眾的譯法
實在無須深究
但是既然有人抗議就改囉
jinshon 發表於 2020-3-19 00:07
韓狗就跟強國人一樣
且這麼爛又不要臉的狗
有在台上映就要偷笑了還敢計較
全面禁播韓狗劇就是抗疫的一種表現
bbbbvcxz 發表於 2020-3-19 00:23
台灣的命名很簡單呢
就是有噱頭可以吸引人的
就會贏在第一步
littleglin 發表於 2020-3-19 01:17
紫月0427 發表於 2020-3-18 23:51
台灣命名本來就是怎麼紅怎麼亂取呀!
像是跟太空一點關係都沒有的太空戰士/最終幻想系列..... ...

非常認同
早期我覺得 太空戰士 7、8 ,命名是正確的,因為 很多太空元素
不過後來 9、10 似乎不是這回事,還有 5、 6也不符合太空這個名詞

才知道不是中國命名不好,只是台灣拿來比較的都是有笑點的
事實上 很多台灣的翻譯名字,連原文都不必知道,就可以確定是有改過的

例如 : 惡靈古堡 / 生化危機
不管遊戲  漫畫 電影 ,都更更適合 生化危機 這個名字
callmini 發表於 2020-3-19 03:38
疑,我以前一直以為是叫李屍王朝@@
奇怪是我記錯了嗎
waterkcl 發表於 2020-3-19 07:17
台灣對外國電影的名稱,通常會根據戲情內容加以詮釋,而不是直接翻譯,可以該觀眾大概電影型別。 0空白.jpg
xwilliewang 發表於 2020-3-19 08:05
在台灣怎麼命名跟南韓人有什麼關係!
難道武漢病毒改叫新冠病毒之後就不會傳染了嗎?
123下一頁
你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊會員

本版積分規則

yobe

LV:-2 禁止發言

追蹤
  • 28741

    主題

  • 48008

    回文

  • 14

    粉絲