妙 "英文"~ 假如這叫做英文的話!

 關閉
CANADA 2006-10-17 03:29:23 發表於 觀點討論 [顯示全部樓層] 回覆獎勵 閱讀模式 22 3624
maueking 發表於 2006-10-17 13:35
原帖由 kschiang 於 2006-10-17 05:16 發表
:angry:
不知道現在還是這樣嗎
不過讓我很懷疑的是
祖國也有很多留學生
難道那些當官的不會去請教隨便一個留美或留英的大學生嗎
馬上可以把這些翻的又漂亮又快速呀



"祖國"這字眼很敏感
你是大陸人嗎??
我們統稱對岸為大陸
我們大部分的人不管藍綠都無法認同"祖國"這字眼
至於英文,官方的翻譯不見得都是留美,英的
很難說將來會不會有更勁暴的自創英文出現
柑仔人 發表於 2006-10-17 13:43
中國人也真是的...
那些負責的機關是是不會找人幫忙翻是不是
快笑死我了
台灣人就算英文在爛也不會搞出這麼好笑的事
koucloud 發表於 2006-10-17 13:48
他們大概不覺得有什麼不對吧~
但是看在別人的眼裡
真的...很好笑
照理說有唸過英文的應該多少都會一點吧
可能是大陸的公家機關偷懶亂翻的吧~~
84901876 發表於 2006-10-17 13:49
好可愛的英文阿
不過我絕得還是台灣的"LP"比較瞎
負離子 發表於 2006-10-17 18:33
我喜歡那個"乾"的翻譯= =
可以跟水果發生性關係的地方.....
jasonftask 發表於 2006-10-17 18:54
呵呵呵~這個還蠻好笑的~雖然有的怎麼看~都看不出來~
但台灣有時後也會這樣呀~~呵呵呵
有的還會直接給他中翻英~沒文法@@
周海威 發表於 2006-10-17 19:04
哈哈~~~~~~~~~~~~~~!
這種英文真的好笑!
比我們還慘呢!
呵!
csdido 發表於 2006-10-17 19:16
不管是哪種語言翻譯成別國語言

因該都有這些問題存在吧:what:
littlev1011 發表於 2006-10-18 10:14
這個英文好笑...

XD

乾果區

Fuk fruit area

那紅燈區怎麼辦???

traffic light area???

XD...
Apfeljaeger 發表於 2006-10-18 10:20
原帖由 littlev1011 於 2006-10-18 10:14 發表
這個英文好笑...

XD

乾果區

Fuk fruit area

那紅燈區怎麼辦???

traffic light area???

XD...


按照你的翻法
是紅(綠)燈區
或是交通號誌區
不過
紅燈區倒真的是
red light zone
你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊會員

本版積分規則

CANADA

LV:1 旅人

追蹤
  • 18

    主題

  • 393

    回文

  • 1

    粉絲

lu la la