叫闽南语或福建话为台语实在很荒谬

 關閉
ericshang 2007-2-7 21:36:48 發表於 觀點討論 [顯示全部樓層] 回覆獎勵 閱讀模式 44 5770
ericshang 發表於 2007-2-7 21:59

回復 #5 HubertLin 的帖子

那是因为潮汕地区位于广东。闽南语受到广东话的侵蚀。发生变异。
ericshang 發表於 2007-2-7 22:03
主因為在台灣講閩南話的佔7成左右

而台灣的閩南話經過上十年的演化跟大陸的閩南話已經有些不同了

而我們才會稱閩南話為台語

照你的想法
那麼美國使用英文.美國難道是英國殖民地嗎?

==============================

不同???据我听讲。厦门话和所谓台语基本完全一样。可是现在厦门讲方言的很少了,基本都讲普通话了,
chientingtw 發表於 2007-2-7 22:44
荒繆...??
百年來閩南語在台灣發音、用語都有極大的改變
現在台灣話一些用語是源自於日文
而且現在中國的閩南話
相信聽過的都知道差別極大
稱做台灣話...可是是一點都不荒繆
ericshang 發表於 2007-2-7 22:55
简直是p话,问泉州,漳州,尤其是厦门的人。他们听所谓台语完全没有任何问题
henry6811 發表於 2007-2-7 22:59
我覺得即使是同個語言,也會因地區而有不同的些許差異。
像是在台灣,還是能分辨出海口音之類的,即使都聽得懂:smile:

閩南語只不過是個稱呼,實沒必要拘此小節而爭論吧!:sleep:
leavic 發表於 2007-2-7 23:14
原帖由 ericshang 於 2007-2-7 21:40 發表
我支持台湾国,但是反对一些很荒谬的说法。实在很奇怪

你要想支持所谓的台湾国,那你就得支持这些荒谬的说法!
就得和教育部一样篡改历史,去中国化。
台湾不是国家,中华民国才是!
ypc1976 發表於 2007-2-7 23:29
原帖由 ericshang 於 2007-2-7 22:55 發表
简直是p话,问泉州,漳州,尤其是厦门的人。他们听所谓台语完全没有任何问题


你才在講P話,台灣受日本的影響很深,連帶的台灣話也被日語影響甚深,很多的片語都是從接受日語的發音。

舉個最簡單的例子,台灣話的"巴庫"是什麼意思?以中文來講就是"倒退"的意思。
這個片語的原始出處其實是英文的"Back",到了日本變成"Ba-Ku"的音,台灣話就直接承接了這個音,並使用這個片語。
你去問問看廈門人什麼叫巴庫,聽的懂才有鬼。
所以台語在用語上,其實已經跟所謂的閩南話有所區別,只是同樣源自閩南語系,語言結構跟語法都雷同,所以大部分的話講起來還是聽的懂。
但這不表示台語可以等於閩南話,就像美語並不等於英語是一樣的道理。

大大要真這麼懂閩南話,那麼就應該知道什麼叫"脫拉褲"囉?
ericshang 發表於 2007-2-7 23:40
你仍然是在讲p话。美語並不等於英語??但是美语仍然还是叫enlish,只有你台湾叫什么鬼美语。台语里有日语词汇?? 香港话里还有很多英语词汇那。不还是叫广东话,广东人听不还是没有问题。现在的中国普通话里有很多英语音译词汇象什么clone克隆等太多了,那么中文就不是中文啦??
colinya 發表於 2007-2-7 23:52
這有什麼關係阿...
語言這種東西可以用就好...還計較她叫什麼...
說真的..
沒什麼意義耶..
Der_Fuhrer 發表於 2007-2-8 00:02
原帖由 ericshang 於 2007-2-7 22:55 發表
简直是p话,问泉州,漳州,尤其是厦门的人。他们听所谓台语完全没有任何问题

聽當然是沒問題
方言的定義是, 兩個說不同方言的人要能在沒有受過其他教育下能夠互相溝通理解

他們能聽懂是一回事, 但是他們都口音, 他們用的辭彙跟台灣用法還是略有差異

閩南話是一個語言, 其下有多個方言, 台灣話亦為其中之一.

總而言之, 我們台灣人所謂的台語, 就是指台灣使用的閩南話, 不知道你在生氣什麼
你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊會員

本版積分規則