我想為這支廣告平反一下
但首先
我也承認這支廣告有點雷聲大雨點小
或許是因為"鋼鐵人"的名聲吧
所以總讓人多了點想像空間
而且之前傳得沸沸揚揚的
高度期待下如果只能表現的中規中矩
在"相對比較"的基礎下
就會顯得令人感到失望了
而非令人驚豔或大受好評
但就如同前述
這支廣告嚴格來說還是有達到中規中矩的水準
表現其實並不差
那麼為什麼受到那麼多台灣人的批評呢?
簡單講......因為這不是台灣人的梗!
別忘記這支廣告是要針對全世界做行銷的
所以採用的梗會是針對性地瞄準世界的價值觀與文化
如果從這樣的角度出發去思考
您就會覺得這支廣告其實也沒這麼爛
就像有些人可能一輩子無法理解某種type電影中的美式白爛幽默
例如亞當山德勒的電影裡就常常出現一些"串場的經典美式生活的梗"
說真的如果您沒有在美國生活過還真的無法理解到底好笑在哪裡
這並不是在說
hTC拍攝這支廣告似乎有意宣揚某種價值觀與文化
或是某種梗比較高級比較好笑
完全沒有!!!
價值觀與文化或說....寄藏於其中的梗
其實並沒有高低的分別
任何的不同與差異都是同等的重要與珍貴
這支廣告其實並不差
裡面大玩了英語系國家很喜歡玩的"白爛縮寫"的文字遊戲
其實還蠻有小創意的
尤其是當那個女人突然冒出來講一聲"Hold This Cat"的時候
我還真噗哧稍微笑了一下
但如果您的英文程度稍微不夠
或是無法理解這種使用英文單字大玩白爛的外國文化遊戲梗的話
當然也就難以理解"笑點"在哪裡.....
就像美國那邊常常開PHD這個縮寫的玩笑
大家可能都比較熟悉PHD是"博士學位"(Doctor of Philosophy)的縮寫
但當一個美國人開玩笑地跟您說他有一個PHD時
他卻可能是在說.......
我有一根大雞雞(i have a Pretty Huge Dick, PHD.)
總言之
這種梗的確比較難和台灣人熟悉的白爛梗搭起來
但再一次強調
各種文化之間的梗並沒有孰優孰劣
只有熟悉不熟悉與懂不懂的問題
所以我們只要學習敞開心胸
然後開始願意理解究竟那是甚麼就好了
用這樣的態度去看這支廣告
相信您會比較輕鬆也會比較享受
|