使用者組:LV:0 觀光客
檢舉
kill0321 發表於 2013-5-20 23:28 版主!! 我不反對用"支那"這詞來當某國的代名詞 但請搞清楚
TTMC 發表於 2013-5-20 23:45 China(支那)不過是譯音,有甚麼問題呢?
kill0321 發表於 2013-5-20 23:50 沒錯 確實是譯音 但那是日本當時 對 中國的稱呼 支那人 支那等等
TTMC 發表於 2013-5-21 00:08 "大陸"也是日本用語 ! 你知道嗎? 多讀些書,不要盡信支那狗黨的鬼話。
gljo010101 發表於 2013-5-24 16:32 同學,你寫這麼亂,實在很難看懂說。如果你的意思是我想的那樣,你真的是太激動了~ ...
bbmanex 發表於 2013-5-24 16:41 其實我一直覺得豬那這個翻譯比較好.. 而且不止音連意思也都有..
本版積分規則 發表回文 回覆並轉播 回覆後切換到最後一頁
LV:7 大臣
5275
主題
27532
回文
4
粉絲
卡提諾狂新聞
卡提諾論壇 Ck101.com