這樣子被糾正真的有夠尷尬地啊
尤其一想到已經喝「Huruhuru」多年的人
不過如果是常去酒吧喝
這好像命名的很OK?
國際中心/綜合報導
店家或廠商有時會替用一些冷門詞語或「其他國家的語言」來命名新產品,以吸引消費者目光,不過加拿大一間啤酒廠卻因為誤解用語的意思,而鬧出了笑話。他們先前推出一款名為「Huruhuru」的淡色愛爾蘭啤酒,以為這個詞在紐西蘭毛利語是「羽毛」的意思,沒想到近日卻被毛利人糾正,其實這個詞的真正意思是「陰毛」。
根據《衛報》報導,加拿大亞伯達省的啤酒廠「地獄地下室」(Hell’s Basement)在2前推出了這款Huruhuru啤酒,對外宣稱Huruhuru是毛利語的「羽毛」,之所以這樣命名是因為這款啤酒喝起來「輕如羽毛」。不過毛利族電視名人尼可拉(Te Hamua Nikora) 日前就在臉書發布影片糾正,「其實Huruhuru這個字的常見解釋是『陰毛』。我知道很多人喜歡以不同的的語言來命名,以為自己的行為是欣賞,不過我認為這是文化挪用(Cultural Appropriation),是一種不尊重,停止吧,用你們自己的語言就好。」
對此,「地獄地下室」創辦人帕崔昆(Mike Patriquin)鄭重道歉,同時也表示會替這款啤酒重新命名。他提到「我們在命名時,沒有想到Huruhuru這個詞常用來指的是陰毛,我們現在明白,與其查詢、聽信網路字典,實際請教一位毛利人才是更好的做法。」他也強調,他們的本意絕對不是要冒犯、占用或毛利文化或毛利人,「我們向所有因為這件事感到不舒服的人道歉。」
除了「地獄地下室」,紐西蘭還有一間皮革店也被尼可拉點名,使用了Huruhuru做為店名,這間皮革店老闆事後也向毛利人致歉,坦言他們也誤以為這個詞是「羽毛」、「皮毛」的意思,無意冒犯何人。
新聞來源:三立新聞網
新聞連結:https://www.setn.com/News.aspx?N ... ampaign=viewallnews
|
|