霹靂布袋戲的大陸譯名

花哈那 發表於 2007-6-8 13:43:11 [顯示全部樓層] 回覆獎勵 閱讀模式 44 13871
霹靂布袋戲的大陸譯名:閃亮亮木偶迷緣

霹靂爭王記. 大陸譯名:誰是老大

霹靂圖騰. 大陸譯名:龍骨拼圖OR喚醒惡龍的圖片

霹靂龍圖霸業. 大陸譯名:阿龍仔奮鬥記OR誅天靠邊閃

霹靂封靈島. 大陸譯名:禁錮心靈的神秘島OR三面金剛大逆行

霹靂兵燹 大陸譯名:面具青年大暴走OR鐵面武士

霹靂刀鋒 大陸譯名:好利的一把刀OR天外南海歷險記

霹靂萬里征途:一萬公里的路途

霹靂九皇座:九把皇帝的椅子

霹靂闍城血印:城門階梯上的血手印

霹靂末世錄:世界最後的記錄

霹靂龍城聖影:聖城中龍的影子

霹靂劍蹤:一把劍的行蹤

霹靂刀戢戡魔錄:一把刀和一隻戢屠魔的記錄

霹靂刀戢勘魔錄II:一把刀和一隻戢第二次屠魔的記錄

已有(44)人回文

切換到指定樓層
yapapa88 發表於 2007-6-24 17:43
其實這個一看就知道是假的了
人啊 公歸公私歸私
醜化大陸人也只是醜化自己而已
ikescalline 發表於 2007-7-10 21:00
霹靂刀鋒 大陸譯名:好利的一把刀
看到這句我真的笑了
惡搞阿@@
f09303220 發表於 2007-7-13 01:27
應該不太可能會這樣翻譯了吧!!
不過倒是改的很好笑啦
老畜生 發表於 2007-8-23 21:22
這蠻不像的
大陸片名雖然好笑
可是這真的是不像
stanly885 發表於 2007-8-24 22:18
好利的一把刀OR天外南海歷險記

是海南島尋歡記
和色字頭上一把刀嗎...
莫問天 發表於 2007-8-27 10:25
拜託 虎濫該有個程度吧 這一看就知道是假的 現在兩岸影集哪還那麼多廢話翻譯:angel:
蟬風 發表於 2007-8-28 14:18
真是奇怪怪怪怪怪怪,不認真看還看不懂哈哈:angry: :angry: :angry:
tiansky 發表於 2007-8-29 09:34
樓主也不知道是從哪得來的錯誤資訊
這又不是外國影集或影片
就直接翻譯就好了
都是中文字哪有看不懂
不然轉成簡體好了
還是其實這是樓主自己的解讀....
發表於 2007-9-5 15:14
沒有吧!
和大陸網友聊那麼多了,還沒聽過那堆詭異的東西!
再來大陸的中文可不比台灣差,
讀簡體不代表看不懂繁體字,
直接丟過去就好還需要翻嗎?:angel:
12345下一頁
你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊會員

本版積分規則