紐約時報百年前的台灣新聞

 
bbmanex 2013-5-6 22:43:09 發表於 觀點討論 [顯示全部樓層] 只看大圖 回覆獎勵 閱讀模式 154 7868




這一篇,有很多值得注意的 :

    日本真得非常認真和用心在治理臺灣,連沒有受到「日本奴化教育」的紐約時報記者,都將臺灣當成殖民統治的成功典範。
    臺灣雖然號稱「美麗之島」 (Formosa),但是在日本佔領之前是蠻荒之地(Savage Island)。
    臺灣實在太蠻荒了,乃至於西班牙和荷蘭雖然試著建立臺灣為殖民地,卻失望地放棄 (gave it up in despair)。 ── 和鄭成功似乎沒有什麼關係!
    日本人大量地從日本拿錢來投資建設臺灣。
    日本人採懷柔、因地制宜的政策。
    清朝雖然有在臺灣興建一小段鐵路,可是那卻是「一堆廢鐵」。(劉銘傳的現代化神話,只是廢鐵)
    日本來臺前,臺灣治安敗壞、匪類橫行、民不聊生。
    中國割讓臺灣,可能是高興都來不及。(China was willing, if not glad, to cede to it … China was probably glad to get rid of the unruly island.)
    臺灣在日本人的統冶下才接觸到近代文明。
    不到十年的時間,日本讓臺灣人生產大躍進、教育大躍進、文化大躍進、醫療衛生大躍進。



反正和我們所學的歷史完全不一樣就是了。


SAVAGE ISLAND OF FORMOSA TRANSFORMED BY JAPANESE

被日本人改變的蠻荒之島福爾摩沙


– Wonders Worked in a Few Years With a People That Others Had Failed to Subdue— A Lesson for Other Colonizing Nations.

短短數年的神奇成績-其它先進國家都需要學習日本


LONDON, Sep. 24. - The Times today publishes the following article from a correspondent, dealing with Japan's transformation of Formosa: To achieve success in any art three things are necessary - native talent, close application, and experience.

[1904年9月24日倫敦報導]今天《時報》記者發表了下列一篇報導,是關於日本人對台灣的改變。要獲得轉型成功有個三項要素︰天賦才智、完備的作業程序、經驗。


The art of colonizing is no exception to the rule. Hence the Germans have failed in their attempts at colonization, notwithstanding their close application, either from want of native talent or from the lack of experience; but most probably the fact that the first attempt in any art is usually a failure has been the cause of Germany's non-success.

德國人在深耕殖民地就失敗了,包括缺乏完備的作業、天賦才智、缺乏經驗。其中失敗主要原因,還在於他們缺乏完備的作業。


For this reason Japan's first attempt at colonizing is particularly interesting, especially as the Island of Formosa, which is Japan's first colony, probably so-called offers difficulties to a colonizing nation which in the past have appeared insurmountable to many other nations.

因此,日本在深耕台灣的措施就很令人感到興趣,尤其台灣是加入日本大家庭的第一個成員!

The Island of Formosa has ever been a favorite haunt of outlaws from China and from various other countries, and the savageness and unruliness of the population were so great that those parts of the country which were conquered several times were never colonized.

過去台灣一直是許多來自支那和其他國家的不法之徒,最喜歡的巢穴。其人民野蠻與不馴的程度,使得過去雖然有幾次被不同的國家所佔領,但是始終沒有被變成文明之地。



The Spanish and the Dutch made attempts at colonizing Formosa, but they gave it up in despair. The Chinese left the land virtually a wilderness, and the French and English, who might easily enough have acquired it, preferred not to put their foot into the interior of that savage island.

西班牙人和荷蘭人曾經試圖將台灣開拓為殖民地,但是他們都在失望中放棄了。支那人實際上並沒有開發台灣而是任其荒廢,而法國人和英國人雖然有能力去佔據它,但最後還是決定不要涉足這個野蠻之島。因為這島上有太多野蠻的支那人!



Taming the Wild Natives.

感化及管制原住民


Therefore, when Japan demanded Formosa after the conclusion of the Chinese-Japanese war of 1894-1895, China was willing, if not glad, to cede to it, and Li Hung-Chang remarked sarcastically that Japan would find the island an exceedingly bad bargain.

因此,當日本在1894至1895的日支海戰後擊敗支那後,要求支那交還台灣時,支那雖然不高興,還是同意了。李鴻章還語帶諷刺地說,日本人會發現台灣島根本奇糟無比。


When Japan entered Formosa she found the coast at the mercy of pirates. The interior was ruled partly by the savage aborigines, partly by organized bands of outlaws and robbers, who plundered ships wrecked on the coast and murdered the crews who approached the island. While Formosa was in the possession of China, trouble with the United States and other countries was frequently caused by these murderous attacks on the crews of foreign ships. China was probably glad to get rid of the unruly island.

當日本光復台灣時,她發現這個海岸被支那海盜所佔據著。島內有一部分是被野蠻的原住民所控制,一部分是被支那罪犯和支那強盜所控制,他們會搶劫近岸失事的船隻、殺害登陸的船員。在當時,由於台灣仍隸屬於滿清管轄,這些島民的殺害美國與其他國家船員的事件頻發,經常給支那招惹麻煩,也使得滿清樂得將這個化外之島給甩掉。


(當時台灣三分之二的領域屬於原住民,日本人用生命來感化終於收復全島)


The conquest of the island took a year, and on the 31st of March, 1896, it was placed under civil administration. But the former Chinese officers and officials who used to be on duty in the island, and who feared to be deprived of their positions, joined hands with the unruly elements of Formosa, instigated them to revolt against their new rulers, and the country was constantly in a state of restlessness and turmoil up to the end of 1901, when a sweeping movement of the troops rid the island at last of its revolutionary elements.

整個島嶼的收服花了一年的時間,在1896 年3月31日結束軍政。但是,過去在位的支那官吏和屬員,由於害怕失去地位,與島內支那暴徒聯手反抗文明,以致零星反抗此起彼落,直到1901年底才以平定全島。


Leniency in Enforcing Laws.

加強法律中的懷柔


Though the country has hitherto enjoyed only a few years of complete peace under Japanese rule, the appearance of the country and the spirit of its formerly savage inhabitants have already completely changed, and the natives begin to understand the blessings of Japanese rule and to praise it.

雖然因為支那人的煸動與暴動,日本人與台灣人的和平只有短暫的幾年,但是整個鄉村的外表和住民的昔日野蠻的精神已經完全改變了,台灣人民也開始理解日本統治的好處並給予讚揚。


(1904年剛好是1902年開始的五年抗日停歇期,自1907 年的北埔事件起,到1915年的西來庵事件為止,又發生了總共有13起的支那暴徒暴動事件,1930年又發生霧社事件。)


The policy by which Japan has achieved this remarkable success has been the following: Japan has, so far as possible, respected the prejudices of the inhabitants, and has tried rather to gently guide than to coerce them on the path of civilization.

日本能如此成功,其策略包括︰日本儘可能的尊重台灣人的意見,嘗試用溫和引導的方式,讓台灣人走上文明化的道路。




For instance, the ancient 「Peace Corps,」 which was established by the Chinese and which protected the inhabitants against the raids of armed banditti, and against fire, floods, and other natural calamities, was maintained, but at the same time the enlightened laws of Japan were introduced. However, while these laws are in the main applied with their full force to the Japanese residing in the island, they are modified in the case of the aboriginal inhabitants whose lack of civilization makes them unable to appreciate at once civilized conditions and the necessity to respect those laws whereby civilization is upheld.

例如,保留著過去支那人所建立的「保甲」制度,以便防盜匪襲擊、防火災、防水災以及其他的自然的災害,同時也引進了日本的法律。雖然它主要是適用於島上日本人住宅區,但是也做了一些修改,讓那些無法立刻瞭解文明化好處的原住民,也需要遵循文明地區所施行的法律。




Curing the Opium Habit.

治癒鴉片習俗


Even the opium habit has in so far been respected that the natives are not punished for consuming opium, though opium smoking and dealing in opium is a crime for which Japanese citizens in Japan and in Formosa as well are punished with penal servitude of varying degrees. But in order to gradually diminish the amount of opium consumed, on the same principle on which a drunkard may gradually be weaned from his drink, the Japanese Government has made the opium trade a monopoly, which it judiciously uses for at the same time permitting and discouraging opium smoking.

甚至,台灣長期吸食鴉片的習慣也受到尊重,沒有因為吸鴉片而受罰;但是在日本或台灣島內的日本人吸食鴉片或買賣鴉片,則依法重罰勞役。但是,為了逐漸縮減鴉片的消耗量,按照酒鬼可以逐步戒酒的相同原理,日本政府把鴉片買賣改為由政府專賣,使鴉片交易受到抑制、吸食鴉片行為也要經過核准,最後大受挫折。



Only confirmed smokers are able to obtain opium, and they can secure the drug only under the strictest serveillance. The Government controlling the supply of opium doles it out through licensed agents to licensed smokers, and the police watch with the greatest vigilance that the circle of opium smokers does not enlarged.

只有被確認上癮的人才能獲得鴉片,而且吸食的數量也受到最嚴格的監視。由政府控制鴉片的供應量,由專員確保只有持許可證的吸食者拿得到鴉片。而當地的警察也要盡全力監視,不讓轄區內的鴉片吸食圈擴大。


At the same time moral pressure is brought to bear. All doctors have constantly to point out the evils of opium smoking to the grown-up, and all school teachers have to warn the children against the injurious and demoralizing effects of the opium habit.

同時,利用道德感來著手。所有醫生都必須不停的指出吸食鴉片對於成長的害處,學校教師也都必須對學童告誡沾染了鴉片的害處與不道德。


The population of the island amounts to present roughly to 3,000,000, of whom in September, 1900, 169,064 were opium smokers. By the end of March, 1902, only 152,044 were registered and licensed as opium smokers, the decrease of 17,020 having been caused by death or by the discontinuance of the opium habit, and this number will no doubt rapidly be further reduced by the wise policy that is being pursued.

目前全島人數大約300萬人。其中,在1900年9月時,吸食鴉片人數為169,064人;到1902年3月,登記核准吸食鴉片的人數為152,044人。減少的17,020人中,有些已死亡,有些已戒除吸食。這種數量迅速的減少,要歸功於官方採行了明智的政策。


It is significant that the opium imported, which represented in 1900 a value of 3,392,602 yes, amounted in 1903 to the value of 1,121,455 yen only. From a revenue point of view the policy restricting the use of opium in Formosa is no doubt unfavorable, for it means the State a serious loss of income on the one sides, and increased expenses for administration and the surveillance of opium smokers on the other side.

這裡的意義重大。因為鴉片進口金額,在 1900 年是3,392,602 日元,到了1903年只剩1,121,455 日元。從稅收的角度來看,在島內限制鴉片是不利的,因為政府不只會減少收入,反而還要增加監管吸食鴉片者的行政費用。

日本政府為了台灣人,願意犠牲日本的利益,因為台灣人也是日本人


While the Japanese Government has in no way tried to hurt the susceptibilities of the natives by meddling with their religion and their customs, it has given them tangible proof of the benefit of Japanese rule by improving in every respect the conditions of the people. In the first place, the law-abiding tollers are no longer terrorized and tyrannized over by robber bands, and enjoy freedom under a just Government. In the second place much has been done for their bodily welfare.

儘管日本政府不干預台灣人的宗教和習俗,以避免傷害台灣人的情感,但是她們改善台灣人各方面的福祉來彈性地證明日本治理台灣的好處了︰首先,合法的通行稅,不再是被支那盜匪跟支那官員所把持和欺壓,而是在公正的政府下享有自由。


The country used to suffer much from epidemic diseases, which ere largely caused by the wretchedly bad water which the natives obtained from stagnant pools and contaminated streams. Consequently the Japanese set about to provide a supply of pure water.

過去,整個農村經常遭受流行病的肆虐,這大半是由於台灣人取用不乾淨的水源,包括不流動的池水、受到污染的河水。因此,日本政府著手提供乾淨的水源。


(日本的防疫真的做得不錯,霍亂、天花基本上絕跡,一直到台灣移交給中華民國後,由於支那圈丁衛生習慣不佳,港口檢疫荒廢,在短短一年後各種傳染病又開始蔓延)


The total number of artesian wells that have bored in Formosa is not available, but in the Tajhoku district alone, where about one-tenth of the population is living, more than 800 wells have been sunk.

全島的水井總數雖不可查,但是單單在台中區,人口數為全島十分之一,挖掘的水井數就超過 800口。

Fine System of Schools Started.

良好的學校制度


Education being the basis and starting point of all progress, Japan has introduced her splendid education system in Formosa. There are schools for the Japanese, with 60 teachers and 2,000 pupils, and there are 130 elementary schools for the natives with a teaching staff of 521 teachers, who are educating 18,149 children and transforming them into civilized beings.

教育是所有進步的基礎和起點,日本在台灣引進了耗資不菲的教育系統。其中包括日人就讀的「小學校」多所,有60名教師和2,000名學生;另外還有給台灣人就讀的「公學校」 130所,有521名教職員和18,149名學童,要帶領台灣人走向文明。


(當時的原住民的教育普及程度比台灣漢人更高,有警察一萬在平地、一萬在山地的說法,早期山區警察除了維持治安外,也是擔任山地學校老師的工作)


However, Japan is not satisfied with providing elementary education for the natives, for it is her ambition to give to Formosa the best she has to give. Consequently Japan has established for the use of the natives a medical school, a Japanese language school, and a school for training school teachers.

但是,日本對於給台灣人提供基礎教育仍不滿足,因為她渴望盡全力給台灣人提供最好的。所以,日本為島民設立了醫學中心、日語學校、師範學校。(譯註︰台灣總督府醫學校。)


The medical school in Formosa has the grand distinction that it is the only school in the Far East which gives a regular course of the modern science and practice of medicine to students of Chinese origin. It is domiciled in Taihoku, and at the present moment about 150 students are studying medicine there under the guidance of competent Japanese professors.

台灣島上的的醫學中心十分有名,她是遠東區唯一給學生提供現代科學課程與醫學實習的學校。她座落在台北區,目前大約有150名醫學生,與多名有名的日籍指導教授。


The Japanese language school serves two objects. Its purpose is to spread the Japanese language among the natives, and at the same time to furnish opportunities to the Japanese to learn the native languages, and thus to prepare them to act as teachers and interpreters iin the interior.

這所日語學校有兩個目地︰一是向台灣人推廣日語、一是給日人學習當地的語言,以便日後擔任教師或翻譯人員。


The happiness of the individual depends not only on his security, his freedom from tyranny, and on his bodily wellbeings, but also on his prosperity. Consequently Japan has made it her aim to increase the prosperity of her new colony.

個人的幸福不只取決於擁有人身安全、免受暴政的自由、身體的健康,而且還包括人文主義的重視。而日本也致力讓台灣人更加的多采多姿。


Making Network of Railways.

打造鐵路網


When Japan took over Formosa there were no roads in existence, but strange to say there was a short piece of railway which was almost useless, so badly was it built and so wretchedly was it managed. Railway fares and freights were changed almost daily, and trains were run 「when convenient.」

日本接收褔爾摩沙時,並沒有公路存在,但是奇怪的是卻有一小段的鐵路,幾乎沒有用,因為建造得很拙劣,難以維護,票價與運費幾乎每天在變,火車只有在「適當的時候」才開車。(國民黨吹了半天的劉銘傳根本來亂的!)

(時任美國領事館記者James W. Davidson就在其作《台灣之過去與現在》(The Island of Formosa Past and Present)中,對台灣鐵路興築與營運的種種缺失,有極生動的描述。所以在日本統治台灣後,全面放棄此路,另築新路。

這是劉銘傳無能沒有定訂明確的管理制度。他蓋了之後,沒有制度與人員能夠有效管理,而且當時民智未開,亦有民眾拆毀鐵軌事發生,不過劉銘傳在台灣抽重稅來進行現代化,而不是從清廷帶錢過來,施工品質也不佳,等於浪費公帑,劉銘傳搞不好順便A一筆?


Understanding the fundamental requirements of Formosa, the Japanese started methodically upon road making in many parts of the island, and according to a recent report of the United States Consul more than 1,000 miles of road have already been built. At the same time the Japanese Government mapped out a comprehensive scheme or railways, on which it proposes to spend 28,8000,000 yen, or almost £ 3,000,000, an amount which for a country like Japan sounds

almost fabulous.

瞭解台灣人民的基本需求之後,日本人開始有系統的在台灣各地拓荒。根據最近美國領事報告,島上已經建造了1,000多英哩的公路。同時,日本政府也規劃出清楚的鐵路網,計劃投資28,8000,000日元,約3,000,000英鎊,對日本這樣的國家幾乎是神話般的數字,日本人無私的建設台灣真是不遺餘力。




The piece of railway which the Japanese found in existence has already been thoroughly reconstructed, and a new line from Shinhiku to Takao was commence simultaneously from both termini with the greatest energy. Between 1897 and 1903, 95 miles of railway were laid, 37 stations were built, and 210 freight cars and passenger wagons and 20 engines introduced.

日本把原有片段的鐵路徹底重建,也把新竹到打狗(譯按︰高雄)的新線,很積極地由南北兩端同時開工。在1897到1903年間,一共鋪設了95英哩的鐵路,建造了 37 個火車站,引進了210節貨車廂與客車廂、20個火車頭。(劉銘傳還害日本人浪費時間拆,根本白目,國民黨還敢吹,也不怕丟臉)


During this period the number of passengers carried has grown fourfold and the quantity of good transported tenfold. Besides, light railways were introduced, of which 125 miles were laid within a few months. A further 52 mildes of light railroad are about to be built.

在這段期間,載送的乘客數量增為原有的4倍,運送的貨物量增為原有的10倍。此外,還引進輕軌鐵路,在幾個月內鋪設了125英哩的鐵路。另外還有52英哩的輕軌鐵路也要開始鋪設。


The post, telegraph, and telephones have also been introduced with the greatest success. Between 1896 and 1902 eigthy-seven Post Offices were opened for the public throughout the island, which, in 1902, handled 13,285,105 letters and post cards and 114,779 parcels, and issued 336,207 domestic money orders. The length of telegraph wire has grown from 900 miles in 1896 to 2,600 miles in 1902, and 1350 miles of telephone wire have been laid, over which in 1902 3,690,228 messages were sent.

郵政、電報、電話,也都很成功的引進了。 在1896 和1902 年間,全島開設了87個郵局供大眾使用。在1902年,一共處理了 13,285,105信函和卡片,以及114,779件包裹,開出336,207張國內匯票。電報線的長度,由1896年的900英哩,增加到1902年的2,600 英哩。電話線則架設了1350英哩。在1902年中就傳送了3,690,228則訊息。


The native industries which were carried on n Formosa when the Japanese arrived were pursued in a very unsatisfactory fashion. Scientific cultivation, and even thorough cultivation, of the fruitful ground was

unknown; the natives relies chiefly on the bounty of Nature unaided, and though the Formosa farmer did obtain two, and even three, crops of rice a year, his harvest was not proportionate to his toil and his income was totally inadequate.

當日本人剛到時,台灣根本就是荒島,還四處都有傳染病在流行。對於科學的耕種、以及富饒的土地都是一無所知,台灣人主要是靠天收成,即使台灣的農民種稻一年可以兩熟、甚至三熟,但是收穫和辛苦的付出不成比例,而收入也全然不夠,經常的鬧飢荒。


Through the improved methods which have been introduced by the Japanese, the production of rice has increased by 10 percent between 1896 and 1902. The production of tea has grown fivefold between the same years, and the other agricultural staple products, such as sugar, sweet potatoes, cane, ramie, jute, turmetric, &c., all show a very large increase.

經由日本所引進的改良方法,稻米的產量在1896到1902年間增加了百分之十。茶的產量在同一時期,增加為5倍。一些農業必需品,例如糖、蕃薯、甘蔗、苧麻、黃麻、黃姜等的產量,也都有很大幅的增加。


The enormous forests also were insufficiently utilized, and the wastefulness of the natives was such that, for instance, camphor oil was treated as waste by the native refiners, who extracted camphor from the wood. The consequence of the reforms which have been introduced by the Japanese has been that the production of camphor has steadily increased from 1,534,596 kin in 1897 to 3,588,814 kin in 1903, and the output of camphor oil has risen from 638,603 kin in 1897 to 2,670,561 kin in 1903.

巨大森林過去也沒有善加利用,甚至是被台灣人浪費掉了。譬如︰樟腦油在過去被本地的煉製樟腦業者當成廢料。日本人引進改良方法後,樟腦的產量從1897年的1,534,596斤,持續成長到1903年的 3,588,814斤;而樟腦油的產量也從1897年的38,603斤,增加到1903年的2,670,561斤。


Mining likewise was carried on in the most superficial and improvident fashion and consequently the maximum of labor yielded but a minimum of result.

類似的情況也發生在採礦業,膚淺與短視的作法,使得最大量的勞力投入,卻只有得到最少量的成果。





By patient tuition and gentle insistence the Japanese have succeeded in introducing improved methods in all industries. The farms yield better harvests, the forests are scientifically exploited, and millions of young

camphor trees have been planted in suitable places, and the mining industry has made an enormous progress in the last few years.

經過日本人耐心的教導與溫和的堅持,在各行各業成功地引進了各種改善方法。農業有更多的收穫量,林業有更科學的開採,在合適的土地上栽種了成千上萬的樟樹,礦業在最近幾年也有巨幅的成長。





Bank and Currency System.

銀行和貨幣制度


The improvement in trade and industries of Formosa naturally made apparent the need of improved banking organs and an improved currency system. Consequently, the Formosan Bank was established as the central baning organ in the island, and private banking offices were opened in the more important centres.

台灣在貿易業和工業的飛進,自然就需要更好的銀行機構與貨幣制度。因此,設立了褔爾摩沙銀行,作為這個島嶼的中央銀行機構,而一些民營銀行辦公室也在一一開張了。


Post Office savings banks have also been opened, and have had a highly gratifying success. The number of depositors has increased from 5,847 in 1896 to 41,145 in 1902, and the amount deposited from 228,487 yen in 1806 to 763,575 yen in 1902.

郵局儲蓄銀行也開幕了,而且獲得很滿意的成功。存戶總數從1896年的5,847戶,增加到1902年得41,145戶。存款金額從1806年的 228,487日元,增加到1902年的中的763,575日元。


The currency of Formosa also had to be reformed. Formosa used to be a country where the medium of exchange was bullion, not coin, exactly as in China, and the bulky copper coinage used to make commercial transactions of any magnitude wellnigh an impossibility. This antediluvian monetary system has now been replaced by the up-to-date monetary system of Japan.

日本也改革了台灣的貨幣。過去的褔爾摩沙交易使用的媒介是銀兩,而不是硬幣。就在支那,要使用成串成串的銅錢,使得金額大的商業交易,變得幾乎是不可能的。這種傳統的貨幣系統,現在也已經換成日本最新的貨幣制度了。


Japan has poured money like water into Formosa. She has established factories for making brown sugar, white sugar, glass, pager, &c.; she has sent out many of her ablest men as administrators, and she will no doubt in due time receive her reward for her enlightened policy.

日本像倒水一樣地把金錢倒進褔爾摩沙。她已經設立了一些工廠來生產紅糖、白糖、玻璃、紙張等等。她派出許多最有能力的人員去擔任管理人員。




Only a few years have elapsed since the island has been completely pacified. Nevertheless, the economic ordinary progress which has already been made is very striking. The increased prosperity of the inhabitants may be seen from the fact that the general revenue, which is principally derived from Government works and undertakings, the opium monopoly, customs, and various taxes has expanded from 2,711,822 yen in 1896 to 12,738,587 yen in 1903, having grown almost tenfold.

從完全光復並治理台灣之後,短短的幾年內,經濟上進展十分的受矚目。台灣人所增加的福祉,可以從下列事實中看出︰政府一般收入,主要是來自政府的工作、承包、鴉片專賣、關稅、各種稅金,已經從1896年的2,711,822 日元,增加到1903年的12,738,587 日元,幾乎是成長為10倍。


The ordinary local revenue, which is chiefly composed of taxes on land, houses, businesses, &c., has risen from 747,850 yen in 1898, to 1,952,220 yen in 1902, having almost been trebled in four years. In the collection of the general and local taxes, no undue hardship has been exercised in order to obtain these magnificent results.

一般地方收入,主要由土地稅、房屋稅、營業稅等項目所組成,也由1898年的 747,850 日元,增加為1902年的1,952,220 日元;也就是4年幾乎增為 3 倍。在收取前述一般和地方稅時,並沒執行任何不當措施,就得到了這些亮麗的成果。


It is, therefore only natural that the population of Formosa has rapidly increased parl passu with the development of its resources. In 1897, the population of Formosa amounted to 2,455,357, but in 1903 it had risen to 3,082,404.

因此,台灣的人口和資源的開發,同步迅速增加。在1897年,台灣人口總數達 2,455,357人,在1903年增加到3,082,404人。







。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。

一直以來好像有很多圈支胡丁在歌頌車輪黨把台灣弄得有多好多好

大家真的都這樣以為嗎?

其實現在的台灣說穿了只是亞洲的二流國家...很快的就要變三流囉....因為東南亞國家是一天比一天進步

之前就是世界工廠,接受歐美各國不要的高汙染產業,利用台灣廉價的勞動力去做牛做馬,維持台灣經濟
,跟現在的支那是一樣的!
國民黨又為台灣貢獻了什麼?不就只貢獻了一堆不事勞動官官相護的貪官嗎?

。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。

小小的修改了文章內容不流暢的地方,大家稍微的看一下,好好的討論吧


。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。

有看到皇軍跟支那軍到台灣的比較圖,就轉到此讓各位網友參考參考吧!
479968_494561187259063_911086987_n.jpg
本帖最後由 bbmanex 於 2013-5-12 11:59 編輯

已有(154)人回文

切換到指定樓層
shengchi98 發表於 2013-5-6 22:54
日治時期的台灣不管是,生產、教育、文化、醫療衛生,的確大大的提升~
聽聽看歷史學教授怎麼說呢
台灣史望春風-日本時代的社會變遷-李筱峰 教授、戴寶村 教授

1
[Youtube]e7QHVzVmO8Q[/Youtube]
2
[Youtube]a3EEGcXMx6k[/Youtube]
3
[Youtube]YTMLWoHJk74[/Youtube]
4
[Youtube]vhsmyx0lMfw[/Youtube]
5
[Youtube]ulXgyd4D-qw[/Youtube]
6
[Youtube]AJ5gZiD0PXY[/Youtube]
7
[Youtube]OtlrOSI_N-s[/Youtube] 本帖最後由 shengchi98 於 2013-5-6 23:07 編輯

wenghuiyu 發表於 2013-5-6 23:22
日本在台灣施行殖民主義

但百年前英國的報紙竟然歌功頌德

到底是同為帝國主義所以互相誇讚

還是該怪滿清政府太腐敗

但是現今的台灣政府其執政的效率比起來又是如何

只能說加油
無塵崖 發表於 2013-5-6 23:27
台灣人那時很窮三餐都吃地瓜
飯都給倭寇跟有錢的漢間吃去了
倭寇統治時期台灣是配給的每人都發一樣的量
那時台灣很少工廠跟大樓都是石頭路跟農田
你看到的大樓 工廠 柏油路全部都是國民黨來稿的
倭寇為了他需要才搞得

逼台灣人改名改信仰
國民黨雖逼改民但沒逼你燒神像 本帖最後由 無塵崖 於 2013-5-6 23:31 編輯

sim414920 發表於 2013-5-6 23:29
日本殖民時  他們其實把台灣當成自己的國家在殖民

雖然手法會有點殘酷

但很多老一背的長輩

也是很感激日本殖民所帶來的經濟成長及教育與生產
H蛇 發表於 2013-5-6 23:30
無塵崖 發表於 2013-5-6 23:27
台灣人那時很窮三餐都吃地瓜
飯都給倭寇跟有錢的漢間吃去了
倭寇統治時期台灣是配給的每人都發一樣的量

我只能說~台灣的木材~礦藏~一堆採料都被運去日本了...

開山洞都是台灣人的命去填出來的...難道都沒人知道嗎...???



是阿~日本在這建設是不錯....但是 是用人命去填出來的~沒人曉得?誰的命?會是日本人的命嗎...?
無塵崖 發表於 2013-5-6 23:32
H蛇 發表於 2013-5-6 23:30
我只能說~台灣的木材~礦藏~一堆採料都被運去日本了...

開山洞都是台灣人的命去填出來的...難道都沒人知 ...

他建設是不錯品質讚
但是事為倭寇建的不為台灣建的
無塵崖 發表於 2013-5-6 23:46
sim414920 發表於 2013-5-6 23:29
日本殖民時  他們其實把台灣當成自己的國家在殖民

雖然手法會有點殘酷

會說那種都是民進黨支持者被洗腦了或漢奸因為當漢奸就有好處出賣同胞
無塵崖 發表於 2013-5-6 23:50
原住民占三分之二那他為啥到山上去了...???
名名是漢人占最多漢人把原住民趕到山上

儘管日本政府不干預住民的宗教和習俗,以避免傷害住民的感情,但是她們已經利用改善住民在各方面的福祉來彈性地證明日本統治的好處了︰首先,合法的通行稅不再是被盜匪所把持和欺壓,而是在一公正的政府下享有自由。其次,享有更多個人身體上的福利措施。

抱歉干預很大喔直接不准信中國教只能信倭寇教 本帖最後由 無塵崖 於 2013-5-6 23:54 編輯

無塵崖 發表於 2013-5-7 00:11
倭寇當年還沒打甲午戰爭的時候他們人民很窮都沒飯吃當侵略他國之後經濟大好
你說這不是很奇怪嗎他原本沒錢所以才開戰得但打完戰爭馬上變有錢不是靠強的嗎
他們那時很窮連他們電影跟連續劇演那年代都有這樣的紀錄
你說他愛別國錢哪來這問題你到現在都沒回答我
請直接回答我
你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊會員

本版積分規則

bbmanex

LV:16 版主

追蹤
  • 82

    主題

  • 5296

    回文

  • 1

    粉絲