第九百九十八夜
夜幕降臨,莎赫札德接著講故事:
幸福的國王陛下,宰相對國王說:「他把真相告訴了我們,我們掌握了真實情況,如何行事,就方便了。這種情況,我擔心後果難以預料,說不定他有奪取王位的野心,因為他可以用慷慨施捨拉攏軍隊,給陛下設障礙,最後從陛下手中奪取王權。」
國王聽後,說:「相爺說得對!」
國王與宰相商量妥,決定照宰相的主意辦,然後各自安歇。
第二天,國王剛剛到大殿,坐上寶椅,忽見數名宮役、馬夫進來,一個個怒容滿面,神情慌張。國王問:「你們怎麼啦?」
他們回答說:「國王陛下,馬夫們昨天把馬和運貨來的那些騾子拴得好好的,可是我們今天早晨一醒來,再去看那些騾馬時,發現趕騾子的奴僕們把馬匹和騾子全都偷偷走了。我們搜遍馬廄。一匹馬、一頭騾子也沒看到。我們再到奴僕們住的地方一看,一個人影也不見了。我們真不知道他們是怎樣逃跑的。」
國王聽後大驚,大怒道:「一千匹牲口,五百名奴僕,怎麼一下子能逃掉?難道你們都沒有察覺?」
「我們不知不覺,他們就逃掉了。」
「你們都走吧!等駙馬起了床,再去向他報告吧!」宮役、馬夫們離開國王那裡,呆呆地坐在宮院中,一時不知如何是好。正在他們坐立不安時,馬魯夫從自己的寢宮裡走了出未。馬魯夫見宮役們一個個垂頭喪氣、無精打采,滿面愁雲,便問道:「究竟發生了什麼事啦?」
他們把發生的事情向馬魯夫說了一遍。
馬魯夫聽後,說:「那有什麼?何必為此愁眉不展。你們忙自己的事情去吧!」
馬魯夫來到國王面前,自己坐下來,依舊滿臉笑意,沒有半絲愁容。
國王望著宰相的面孔,悄聲說道:「這個人究竟是怎麼回事?好像在他看來錢財毫無價值,這其中必有原因。」
國王、宰相和馬魯夫交談了一個時辰之後,國王說:「喂,賢婿,我和你,再加上宰相,我們三人到花園裡去一遊,你說好不好?」
馬魯夫說:「好吧!」三人相攜來到御花園裡。花園中栽種著各種果樹,溪水潺潺流淌,林木繁茂參天,百鳥鳴聲悅耳。他們走進「消愁宮」,坐下暢談起來。宰相不住地講些稀奇古怪的故事和笑話,妙語連珠,歡意融融。馬魯夫側耳聆聽,不知不覺之中,午飯時刻已經到來。宮僕們按時送來飯菜,擺好筵席。
他們吃罷飯,洗過手,宰相斟滿一杯酒,遞給國王,國王舉杯一飲而盡。宰相又倒了一杯酒,遞給馬魯夫,並且說:「駙馬閣下,這一杯酒是獻給你的。美酒下肚,其威嚴足令萬心降服。」
馬魯夫問:「這是什麼?」
宰相答:「這是亭亭玉立、婀娜多姿、明艷欲滴的妙齡女子,將把歡樂送入你的心中。正像眾詩人所描述的那樣……」宰相欣然隨口吟誦道:
鬥酒聚朋伴,
賓主一同舉觴。
酒與把盞人,
燦爛如似朝陽。
圓月掛臉面,
眾星圍聚兩旁,
甜滋滋的美酒味,
像溪水一樣周身流淌。
詩人說得好:
皓月擁抱著我,
皎潔掛當空。
酒杯中的艷陽,
還未出升。
夜觀拜火教徒,
向火行禮恭恭敬敬。
又見那酒壺,
頻頻向我鞠躬。
詩人寫道:
酒行關節裡,
像健康行進在病中。
詩人吟道:
釀酒者今何在?
他們怎麼會逝去?
可知他們曾經留下,
生命之水幾許?
艾卜·努瓦斯的詩句更美:
請不要責備我,
須知責備是激勵。
請用藥,
醫治我的疾病。
痛苦從不降在,
美酒所在之地。
石若觸摸它,
必定被利箭射擊。
站起來高舉酒壺,
夜色隨見迷離。
美酒金光閃閃,
滿庭芳香四溢。
青年們輪流把盞,
時光將把頭低。
要想左右他們,
先要順從他們的意。
冒充有知之人,
一言奉勸你:
你只要記住一件事,
其餘皆須忘記。
伊本·穆阿泰茲的詩句比所有這些詩都好:
島上花木繁茂,
全仰仗雨水淅瀝。
修道院坐落之處,
萋萋樹陰濃密。
黎明喚起我時,
鳥兒們未將巢離。
德爾威士們的祈禱聲,
響亮穿過晨曦。
那裡有多少美男子,
嫵媚女子亦難比。
訪問我宜借夜色,
機警些但步行要急。
我用面頰為他鋪路,
扯我衣尾還賴你的力氣。
新月已經出現,
幾乎揭開我的謎底,
險些如剪下的指甲,
頃刻與手指分離。
過去的讓它過去,
只當好事莫問什麼消息。
詩人寫得多妙:
一朝我成富翁,
便落居在這個地方。
心中有說不出的歡樂,
笑意掛在臉上。
我的黃金若熔化,
可用酒杯量。
詩人吟得好:
我憑阿拉起誓,
最無用的便是煉丹。
煉丹可得長壽?
一派荒唐言。
杯酒遇苦悶,
苦悶頃刻消散。
等待回返時,
臉上堆滿笑顏。
詩人又吟道:
玻璃酒杯沉重,
斟滿酒每每變輕。
杯輕隨風飄,
體隨神魂旋動。
詩人還吟道:
杯和酒權力大,
不應該輕易奪取它。
我死的時候,
請把我埋在葡萄樹下;
好讓我的屍骨,
滋養葡萄架。
若將我葬於曠野,
我內心有一怕:
憂慮死後再賞不到,
葡萄酒揚花。
宰相吟完詩,不住地勸馬魯夫喝酒,向馬魯夫講喝酒的好處,間或吟上一首酒詩,講一段有關酒的故事,馬魯夫終於開始舉杯搭唇,繼而開懷暢飲。
宰相不住地斟酒,馬魯夫不停地舉杯,終於喝得大醉,分不清正確與錯誤。
當宰相看到馬魯夫已經喝得神志不清時,便問道:「喂,馬魯夫,憑阿拉起誓,我覺得真是奇怪呀!連帝王和科斯魯都沒有那種寶石,你是從哪裡弄來的呢?我壓根兒沒見過像你這樣有錢的商人,也不曾見過比你更慷慨的人。把你的情況告訴我,好讓我知道你的分量和地位。」
宰相百般哄騙馬魯夫,馬魯夫在神志不清的狀態中,對宰相說:「我既不是商人,也不是帝王。」
馬魯夫把自己的身世從頭到尾說了一遍。宰相聽後,說:「馬魯夫老爺,看在阿拉的面上,讓我們看看那枚戒指,向我們展示一下它的功能吧!」
馬魯夫在醉醺醺的狀態下摘下戒指,說:「拿去……看吧!」
宰相接過戒指,翻過來調過去看了一會兒,問道:「我一搓戒指,那位妖僕就會出來嗎?」
馬魯夫說:「是的。你一搓它,妖僕就會出來的……」
宰相一搓戒指,果見一妖僕出現,說:「主公,我來了!你有什麼要求,我都會滿足你的。你要搗毀一座城市,還是要建造一座城市,或者殺死某位帝王?不論你提出什麼要求,我都不會違抗你的意志,立即行事,決不遲疑。」
宰相指著馬魯夫,對妖僕說:「把這個倒楣的傢伙背走,把他丟到沒有吃、沒有喝的荒原上去,把他渴死餓死,不讓任何人知道。」
那妖僕背上馬魯夫,旋即騰空而起,飛行在天地之間。
馬魯夫見此情景,相信自己必死無疑,禁不住哭了起來,說道:「喂,艾卜·賽阿達,你要把我帶到什麼地方去呀?」
艾卜·賽阿達說:「沒有禮貌的東西,我要把你拋到曠野荒原上去!誰掌握了這件寶貝,拿出去讓人家看,就難免要倒楣。你是活該受罪,罪有應得,假若不是因為我敬畏阿拉,我會把你拋到千里高空,讓你還沒落在地上時,就被狂風撕爛!」
馬魯夫不再說話了。艾卜·賽阿達把他帶到荒原上,將他扔到那裡,隨即回返。
講到這裡,眼見東方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止聲。
|