第九百七十八夜
夜幕降臨,莎赫札德接著講故事:
幸福的國王陛下,蓋麥爾·澤曼對寶石匠說:「朋友,你好哇!你的遭遇都是我經歷過了的,就不要說了。那些劫匪們扒光了你的衣服,奪走了你的錢財,但你保住了一條命,那就是不幸中的萬幸;錢財可以贖身,你大可不必苦惱。我是赤身裸體進入你們的國家的,不是你給了我衣穿,把我待若上賓嗎?你對我,思重如山,情深似海,我一定像你對待我那樣報答你,而且必將加倍報答,你只管放心就是了。」
蓋麥爾·澤曼百般寬慰奧貝德,以免他提及他的妻子福拉娜及其行為。蓋麥爾·澤曼時而用好言勸慰,時而詠頌詩歌、諺語,時而講故事、笑話,以便讓奧貝德開心、歡樂,致使奧貝德終於覺察出蓋麥爾·澤曼有意不談往事,於是他也就未再吐露心中的鬱悶,聽了蓋麥爾·澤曼講的那些奇妙故事,淒然吟誦詩人的詩句:
時光的前額上,
書寫字一行:
你若仔細看,
足使你眼血流淌。
時光伸右手,
或許人得安詳。
時光若伸出左手,
臨頭將降死亡。
隨後,蓋麥爾·澤曼和他的父親阿卜杜·拉赫曼把寶石匠領進一個小房間,單獨同他交談。阿卜杜·拉赫曼說:「我們之所以不讓你當著那麼多人說你到這裡來的原因,是因為怕你和我們都當眾出醜。現在,我們單獨談談,就請把你同你妻子及我的孩子之間發生的事情告訴我吧!」
寶石匠奧貝德把事情的經過從頭到尾向阿卜杜·拉赫曼講了一遍。
阿卜杜·拉赫曼聽後,問:「這罪過在你妻子身上,還是在我兒子身上?」
奧貝德說:「憑阿拉起誓,你的兒子是無罪的,罪過全在於我的妻子身上。因為我妻子背叛了我,幹出了這種可恥勾當。」
阿卜杜·拉赫曼把兒子拉到一邊,對他說:「孩子,我們已經考驗過他的妻子,知道她是個不忠貞的女人。我現在考驗考驗他,看看他是不是一個講體面、有大丈夫氣概的男子漢。」
蓋麥爾·澤曼問:「怎麼考驗呢?」
「我想讓他與他的妻子和好。假若他願意和好,而且原諒他的妻子,我就拔出寶劍,削下他的首級,然後殺掉他的妻子及其女僕,因為留下這樣的人是沒有用的;如果他堅決棄絕他的妻子,我就把你的妹妹考凱卜·薩巴赫許配給他,而且給他更多的錢,比你從他那裡得到的還要多。」
片刻後,阿卜杜·拉赫曼回到寶石匠奧貝德的面前,對他說:「寶石匠師傅,同女人相處,必須從長計議!誰喜歡女人,誰就要有寬大胸懷。因為女人一貫對男人蠻橫,憑藉她們的姿容勾引男人,矜持自傲,看不起男人,尤其是她們的丈夫向她們表示友好時,她們更是得意忘形,忘乎所以。假若丈夫發現妻子有什麼不好的地方,一旦發脾氣,就會影響二人之間的關係。因此,作為男子,只有胸懷寬廣,善於忍讓,才能以寬諒對待她的過錯,那麼,關係就難以處好。古諺勸人道:‘女人若在天上,男子翹首以望;誰能寬宏大量,必得阿拉報償。’這女人是你的妻子,又是你的伴侶,與你相處時間已久,因此應該得到你的寬容,這也是夫妻相處成功的標誌。女人嘛,頭髮長,見識短,毛病多,信仰淺,她做了壞事,但她懺悔了,但願你對她既往不咎。依我之見,你應主動與她和好;那時,我將給你更多的錢。假若你想在我這裡住下去,我表示歡迎,同時也歡迎她,我將滿足你倆的所有要求;假若你想回國,我將讓你如願以償。請看,這轎子已經備好,你隨時可以讓你的妻子及其女僕坐上去,送她們啟程返回。丈夫與其妻子之間難免出些事情,理當大事化小,難事化易,千萬不要小事鬧大,易事弄難。」
奧貝德聽了這番話,問道:「先生,我的妻子在哪裡?」
「她就在這座樓上。你上去看看她,看在我的情面上,你寬諒她,不要為難她!我兒子把她帶回來之後,要求同她結婚,我沒有同意。我把她安排在這座樓上住下,把門也鎖上了。我心想‘說不定她的丈夫會來;那時,我就把她交給她的丈夫。因為她長相漂亮,只有比她更漂亮的人才配同他結合。’我預料中的事情化成了現實。感讚阿拉,讓你與妻子相見了。我的兒子嘛,我已給他另娶了親,婚禮慶典正在進行。今夜我就讓他與他的妻子入洞房了。」
說著,阿卜杜·拉赫曼掏出一把鑰匙,遞給寶石匠奧貝德,並說:「這是樓上的鑰匙,你打開門看你的妻子和她的女僕去吧!你就呆在那裡,飯菜和水酒我馬上派人送去!」
寶石匠奧貝德說:「先生,你真好!阿拉會賞賜你的。」
奧貝德接過鑰匙,高高興興地上了樓。
阿卜杜·拉赫曼滿以為奧貝德很欣賞他那一番話,樂意與妻子和好,便抄起利劍,悄悄跟著奧貝德的身後,躲在一個隱蔽之處,看看奧貝德與妻子之間究竟會怎樣。
奧貝德打開門鎖,進到房中,見他的妻子福拉娜正哭得傷心,原因在於蓋麥爾·澤曼與另外一位女子結了婚。他聽到女僕對福拉娜說:「太太,我勸說過你多少次,告訴你從那個小夥子那裡得不到任何好處,不要跟他接近了,但你就是不聽我的勸告,致使你把丈夫的錢財全部給了他。之後,你離開自己的家,愛上了他,跟著他來到了這個國家。到此之後,他把你一腳蹬開,同別的女人結了婚,你落得個被囚禁的下場。」
福拉娜說:「該死的丫頭,你住口吧!即使他與別的女人結成了夫妻,他總有一天會想起我的。我只有同他交談,方才感到快慰。無論如何,我每當背誦起詩人的這幾行詩,就感到高興。」
女僕問:「哪幾行詩?」
福拉娜吟誦道:
呼聲先生們,
你們可知有這種情況:
有人不想你們,
你們卻把某人想?
我有話奉勸,
切請戒此傾向。
從不關心你們的人,
你們不必把他放在心上。
福拉娜吟完,接著說:「他一定會記得與我相處的日子,更會不時問起我的情況。我決不改變對他的愛,決不忘記他的友情。即使我死在監牢裡,他也是我的心上人和醫生。我盼望著他回心轉意,早日回到我的身邊。」
她的丈夫奧貝德聽她這樣一說,立即衝了過去,大聲喝道:「你這個不忠貞的刁婆,你對他的期盼就像魔鬼想進天堂。這所有的罪過都在你的身上,而我對此卻一無所知;假若我早覺察到你這些罪過中的醜惡面目,刁婆呀,縱使他們把我殺掉,我也應該殺死你。」奧貝德衝上去用雙手掐住福拉娜的脖子,同時吟誦道:
美人啊,
你忽視了我的權利。
你倒用誣衊,
葬送了我的真情。
我曾愛過多少姑娘,
你可知曉?
經過這場憂傷,
愛情已為我所憎。
奧貝德吟完,用力一掐,掐斷了福拉娜的喉管,福拉娜當即喪命。女僕哭喊道:「好可憐的太太呀!」
奧貝德對女僕說:「可惡的丫頭,這所有罪惡都在你的身上,你明明知道她胡作非為,但你卻不告訴我。」
奧貝德上前揪住女僕,將其掐死。
阿卜杜·拉赫曼手握利劍站在門後,所有這些,他都看得清清楚楚,聽得明明白白。
奧貝德在商人阿卜杜·拉赫曼的樓中將一主一僕掐死,一時心中憂愁驟然增多,害怕出什麼事情,心想:「假若阿卜杜·拉赫曼得知我在他家的樓上將福拉娜殺死,他一定會送我一死的。但求阿拉讓我為保衛信仰而死。」
奧貝德呆呆地站在那裡,一時不知如何是好,不曉得該怎麼辦,他一動不動,苦思冥想,不知不覺過了好大一會兒……
正在這時,忽見商人阿卜杜·拉赫曼走了進來。他對寶石匠奧貝德說:「不要怕!你將平安無事。你瞧瞧我手中這口利劍,我已暗下決心,假若你與這個女人和好,我就用這口利劍把你殺死,隨後將她與她的女僕一起殺死。既然你已做到這一點,我謹對你表示歡迎,熱烈歡迎你!我對你的報償,將是把我的女兒、蓋麥爾·澤曼的妹妹許配給你,做你的妻子。」
隨後,阿卜杜·拉赫曼帶著奧貝德下樓,然後喊來著水人。消息迅速傳播開來,都知道蓋麥爾·澤曼從巴士拉帶來的兩個女人歸真了,大家紛紛安慰蓋麥爾·澤曼,對他說:「不要難過!阿拉會給你報償的。」
著水人來了,為主僕二人洗淨屍體,裹好殮衣,送到墳地埋葬,但誰也不曉得事情的真相。
阿卜杜·拉赫曼請來教長和所有頭面人物,說:「教長,請為我的女兒考凱卜·薩巴赫和奧貝德寫婚書吧!女兒的騁禮已經送到了我的手中。」
教長寫就婚書,僕人擺上酒席,大家舉杯表示慶賀。人們繼之為蓋麥爾·澤曼結配教長的女兒、奧貝德結配蓋麥爾·澤曼的妹妹考凱卜·薩巴赫,同時舉行結婚慶典。兩位新娘同坐一項轎子,兩對新人同一天晚上入洞房。
寶石匠奧貝德與考凱卜·薩巴赫入洞房之後,發現新娘子比他原來的妻子漂亮一千倍。
奧貝德在岳丈家裡度過了一段歡樂、愉快的日子,思鄉之情悠然而生。一天,他來見岳父阿卜杜·拉赫曼,說:「岳父大人,我很思念自己的祖國。我在國內本是個工匠,臨來時把店鋪託付給了一個人。現在,我想回去一下,把財產賣掉,然後再返回來。岳父大人准許我啟程回家鄉看看嗎?」
阿卜杜·拉赫曼說:「孩子,我准許你回去,此言無可責備。思鄉念國是一種信仰:對自己的國家沒有感情的人,自然對異國也沒有感情。不過,孩子,你不帶著你的妻子回國,恐怕回到祖國也會因為思念妻子而定不下心來。依我之見,你最好帶著你的妻子一起回去。之後,你想回來時,你就帶著妻子再回來,那時我也會歡迎你的。我們這裡的人不知何為離婚休妻,我們這裡的女子也不嫁二男。我們不拋棄任何人。」
「岳父大人,我怕你的女兒不願意跟我一起回國。」
「孩子,我們這裡沒有會違背丈夫意願的女人,也沒有對丈夫發脾氣的女人。」
「阿拉為你們及你們這裡的女子祝福。」
說完,奧貝德來見妻子,對妻子說:「我想回國去,你有何想法呀?」
考凱卜·薩巴赫說:「只要我是姑娘,總得聽父親的話。既然我已經結了婚,我就應該服從丈夫,決不違背丈夫的意願。」
奧貝德說:「阿拉為你和你的父親祝福!阿拉為懷你和生你的母親祝福!」這之後,奧貝德中斷各種交往,開始作啟程準備。岳父給了他許多東西,他告別岳父,帶著妻子踏上了歸程。
奧貝德攜妻長途跋涉,終於抵達巴士拉,親朋們以為他從希賈茲而來,紛紛出城相迎。有的人為他的歸來感到高興,有的人為他的歸來而發怒。人們相互議論說:「他一回來,我們每星期五又要被關在清真寺或家裡了,就連我們的貓和狗也要失去自由了。」
巴士拉國王得知寶石匠已經回來,不禁勃然大怒,隨即派人把他叫進宮去,訓斥道:「你出遠門,怎麼也不告訴我一聲?難道你去天房朝覲也不需要我給你一些東西和錢嗎?」
奧貝德說:「主公,請原諒。憑阿拉起誓,我沒去朝覲……」
隨後,寶石匠奧貝德把同妻子及商人阿卜杜·拉赫曼之間發生的事情向國王講了一遍,還講到阿卜杜·拉赫曼怎樣納他為門婿。奧貝德說:「我把我的新娘子帶回巴士拉來了。」
巴士拉國王說:「啊,好漂亮的娘子,好美的名字!憑阿拉起誓,假若不是因為敬畏阿拉,我非把你殺掉,納這位漂亮娘子為妃不可,哪怕把我的國庫傾盡花光。因為這樣的美娘,只有做王妃才最合適。不過,阿拉既然把福分賞給了你,我就只能向你祝福了。你要很好地誠待她呀!」
隨後,巴士拉國王賜予給奧貝德大量錢財。
奧貝德與考凱卜·薩巴赫一起生活了五個年頭,奧貝德不幸溘然去世。
之後,巴士拉國王向考凱卜·薩巴赫求婚,娘子不允,對國王說:「主公閣下,在我們那裡,我從未見過女子在自己的丈夫過世後改嫁的。我丈夫已經歸真,我不同任何人結婚,也不會嫁給你,即使我命喪在你的劍下。」
國王聽後,知她態度堅決,無意改嫁,遂問她:「你想回國嗎?」
考凱卜·薩巴赫說:「你若想做好事,就准許我回國吧!」
國王當即命人把寶石匠的錢財給她收拾好,並且加賞了她一些錢財,然後派一位以行善而知名的大臣,親率五百名騎士護送考凱卜·薩巴赫回到父親阿卜杜·拉赫曼的身邊。
從此以後,考凱卜·薩巴赫獨身生活至天年竭盡,一命歸真。
這位女子在她丈夫去世之後既然不願意委身於一位君王,又怎會嫁給一個無名門第出身的人呢?誰認為女人都是一樣的,那是一種無可救藥的瘋症。
萬讚歸於長生不老、全知全能、至仁至慈的阿拉!
講到這裡,莎赫札德戛然止聲。
妹妹杜婭札德說:「姐姐,你講的故事真精彩,真動人,真美妙!」
莎赫札德說:「如蒙國王陛下厚恩,能再留我一夜,這與我來晚將要講的故事相比,就算不上什麼精彩、動人、美妙了。」
聽莎赫札德這樣一說,舍赫亞爾國王心想:「憑阿拉起誓,我不能殺她,我要把故事聽完……」
想到這裡,他說:「天色尚早,接著講吧!」
莎赫札德開始講《巴士拉總督三兄弟的故事》……
相傳,有一天,哈里發哈倫·拉希德查看稅收情況,發現各地稅收均已入庫,唯獨巴士拉的當年賦稅尚未交上來,於是他立即召集群臣,詢問原因。哈里發說:「把宰相賈法爾叫來!」
賈法爾宰相來到哈里發面前,哈里發問:「各地稅收均已入庫,為何唯獨巴士拉例外,至今沒有任何消息呢?」
賈法爾說:「信士們的長官,也許巴士拉總督有什麼事情脫不開身,未能按時將稅收交上來。」
「稅收期限為二十天。在這麼長的時間裡,他沒有把稅收交來,也沒有派人申述理由,道理何在呢?」
「信士們的長官,如果陛下同意,我立即派人前去查問。」
「那就派艾卜·伊斯哈格·穆蘇里·奈迪姆去吧!」
「遵命!」
賈法爾宰相隨即退下,轉回相府,派人叫來艾卜·伊斯哈格·穆蘇里·奈迪姆,為他寫了封信,然後對他說:「你立即到巴士拉總督阿卜杜拉·本·法德勒那裡去一趟,看看他究竟為什麼遲遲不把稅收交來,然後將巴士拉的稅收如數帶回京城,速去速回!因昨天哈里發查看稅收入庫情況,發現只有巴士拉的稅收未交上來。倘若發現稅款尚未備齊,問明理由,然後回來稟報哈里發陛下。」
艾卜伊斯哈格聽後,說道:「遵命!」隨後,他帶上五千騎兵,浩浩蕩蕩向巴士拉城進發了。
巴士拉總督阿卜杜拉·本·法德勒得知哈里發的欽差大臣到了巴士拉,於是率隊出城相迎,將艾卜·伊斯哈格接進城中,安排在迎賓館住下,其餘五千騎兵則在城外搭起帳篷安營,總督令手下人把他們需要的東西送到他們的營帳中。
艾卜·伊斯哈格進到總督府,坐下來,然後讓阿卜杜拉·本·法德勒坐在自己的身邊。文武官員們按次序坐下,大家相互問過安好之後,阿卜杜拉·本·法德勒對艾卜·伊斯哈格說:「欽差大臣閣下,此次急匆匆趕來,有什麼要事嗎?」
艾卜·伊斯哈格說:「有要事啊!我是來催繳稅款的。哈里發見繳稅期限已過,而你這裡的稅款尚未交入國庫,查問原因何在。」
阿卜杜拉·本·法德勒說:「閣下遠道而來,有勞大駕,一路風塵,實在太辛苦了。其實,稅款已經收齊,準備明天即送往京城。既然閣下已經來了,請接受我三日款待,第四天即把稅款交給閣下,煩請帶往京城。不過,我們現在應該送給閣下一點兒禮物,略表我們對閣下和哈里發陛下對我們親切關懷的感激之情。」
「倒也無妨。」隨後,阿卜杜拉·本·法德勒將伊斯哈格帶進一個無比富麗堂皇的廳堂裡,隨即擺上筵席,賓主邊吃邊喝,邊談邊樂。吃完飯,撤去桌子,賓主洗過手,僕人端來咖啡和酒,賓主把盞對飲,直至一更天。
之後,侍從們為艾卜·伊斯哈格支上一張鑲金嵌銀的象牙床,巴士拉總督阿卜杜拉·本·法德勒則躺在旁邊的一張床上。
阿卜杜拉·本·法德勒睡著了,但哈里發的欽差大臣艾卜·伊斯哈格卻未能成眠,一直在深思詩詞格律問題。因為艾卜·伊斯哈格是哈里發哈倫·拉希德的親信和酒友,不僅善詩,且能講很多奇妙的故事。他一直在默默吟詩,直到深更半夜也未能入睡。
忽然,艾卜·伊斯哈格看見阿卜杜拉·本·法德勒從床上爬起來,束好腰帶,走去打開櫥櫃,取出一條鞭子,又點上一枝蠟燭。他拿著鞭子和明亮的蠟燭,滿以為欽差大臣艾卜·伊斯哈格早已睡熟,獨自悄悄走出了廳門。
講到這裡,眼見東方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止聲。
|