[東方玄幻] 一千零一夜 作者:不可考(已完成)

   關閉
kuanchaos 2018-6-18 12:04:05 發表於 玄幻奇幻 [顯示全部樓層] 回覆獎勵 閱讀模式 1004 50468
kuanchaos 發表於 2018-6-23 17:45

  第八百八十八夜

  夜幕降臨,莎赫札德接著講故事:
  
  幸福的國王陛下,宰相的女兒心想:「憑耶穌和正教起誓,這位穆斯林真是一個漂亮的小夥子,毫無疑問,他是個失戀者。莫非他所鍾情的姑娘也像他一樣漂亮?他所鍾愛的那位女子,是否也對他懷著同樣的深厚愛意呢?假若他所鍾情的人也像他一樣漂亮,對他懷著同樣的深情,那麼,他流淚、哭訴倒是值得的;如果他所鍾愛的女子既不像他那樣漂亮,又不像他愛她那樣愛他,那麼,他傷心落淚就不值得,只是白白損害健康,空耗生命。」
  
  此時此刻,瑪麗婭公主就要成為獨眼瘸腿宰相的妻子,昨天才被送到新建的宮殿裡。
  
  宰相的女兒得知瑪麗婭公主悶悶不樂,決計去看望她,和她談談那個穆斯林青年的事以及她所聽到的詩歌,以期給瑪麗婭帶去寬慰。宰相的女兒來到公主的房裡,果然看見瑪麗婭公主神情沮喪,淚水彌漫面頰,邊哭邊吟道:
  
  我的青春已逝,
  
  愛情的生命長存。
  
  因為思戀情深,
  
  胸中甚感憋悶。
  
  別離痛苦多,
  
  熬煎我的身心。
  
  但願相聚日,
  
  及時早些降臨。
  
  彼此互賞笑顏,
  
  一享人間春。
  
  請不要過多責備,
  
  心被奪走的人。
  
  思念苦楚迭至,
  
  體單瘦骨嶙峋。
  
  莫發斥責箭,
  
  射之苦戀心。
  
  世上的鍾情兒,
  
  理應多得到慈憫。
  
  愛情中的苦澀,
  
  味道也是甜津津。
  
  宰相的女兒聽了吟誦,懷著同情之心對瑪麗婭說:「親愛的公主,你為何愁眉不展,思緒混亂,泣哭落淚呢?」
  
  瑪麗婭公主聽宰相的女兒這樣一問,立即回想起過去的甜蜜日子,情不自禁地吟道:
  
  我將習慣於,
  
  離別親人之苦。
  
  淚珠一顆顆,
  
  奪眶而出淌如注。
  
  但願主顯靈,
  
  早日降我以福。
  
  有阿拉護佑,
  
  百災皆得消除。
  
  宰相的女兒聽後,對瑪麗婭公主說:「你不要獨自在此悶悶不樂了,跟我到窗前去看一看吧!在我家的馬廄裡,有一個漂亮的小夥子,身材勻稱,眉清目秀,口齒伶俐,出口成章,卻很像一個失戀者。」
  
  瑪麗婭公主問:「你從哪裡得知他是個失戀的小夥子呢?」
  
  「公主,我是從他白天和黑夜吟唱的詩歌中,覺察出來他是個失戀的青年人的。」
  
  聽宰相的女兒這樣一說,瑪麗婭心想:「如果宰相的這位千金說的話當真,那麼,這無疑是可憐惆悵的努爾丁的習慣和品性。這個小姑娘說的那個小夥子究竟是誰呢?」
  
  瑪麗婭公主完全沉浸在了愛情和思戀的海洋之中。她迅速站起身來,跟著宰相的女兒向窗前走去。憑窗望去,瑪麗婭驚喜不已,她仔細凝神細看,果見是她的心上人努爾丁,只是形體消瘦,面色憔悴,顯然是因為過度思念她,痛遭離別之苦折磨所致。她聽努爾丁吟道:
  
  我的心已被奪去,
  
  止不住眼淚流淌。
  
  不見載雨之雲,
  
  雨自何天而降?
  
  因泣夜難眠,
  
  失摯友唯餘悲傷。
  
  憂愁與苦悶,
  
  數目在八上。
  
  五五二十五,
  
  何不站住聽我講?
  
  回憶加思念,
  
  相思情誼綿長。
  
  遭難離家去,
  
  殷切之情怎能忘?
  
  耐力日漸減少,
  
  難忍的是過度憂傷。
  
  耐心遠離我,
  
  再不走近我的身旁。
  
  我的愁苦何其多,
  
  難知我的心火模樣。
  
  淚水入心成柴,
  
  心中火焰更高漲。
  
  我的身落於淚洪中,
  
  皆因愛情深淵火旺。
  
  瑪麗婭聽見小夥子的伶俐口齒和詩文,又看到了他的形象,更加深信那不是別人,正是她心中的白馬王子努爾丁。但是,她沒有把此事告訴宰相的女兒。
  
  瑪麗婭公主對宰相的女兒說:「小姐,憑耶穌和正教起誓,我想你不知道我為什麼悶悶不樂。」瑪麗婭公主若無其事地離開窗前,回到原來的地方坐下。宰相的女兒也離開那裡,忙自己的事情去了。
  
  過了一會兒,瑪麗婭公主回到窗前,坐在那裡,凝神注視著努爾丁,但見心上人眉清目秀,姿容恰似十四日夜晚懸掛在中天的一輪皓月,不時長吁短嘆,淚水潸潸。因為努爾丁想起了往時甜蜜的歲月,情不自禁,淒然吟誦道:
  
  盼見心上人,
  
  願望未能實現。
  
  生活的酸甜苦辣,
  
  我都已嘗遍。
  
  淚似河水流淌,
  
  見人只得急忙擦乾。
  
  拆散情侶的人,
  
  可惡到了極限。
  
  若得抓住他,
  
  必將其舌頭斬斷。
  
  時光匆匆閃逝,
  
  何必多埋怨。
  
  我已把自己的心,
  
  留在你生活過的宅院。
  
  面對暴虐者,
  
  公正從何起談?
  
  你要讓他裁決,
  
  不公正有增不會減。
  
  我視之為生命,
  
  以期保護財產,
  
  不料將我丟棄,
  
  財產也全部失散。
  
  我深愛著她,
  
  甘願用我的生命換,
  
  但願有一日,
  
  情侶得以相見。
  
  可愛的小羚羊,
  
  你最解我的心事。
  
  我今已嘗夠,
  
  離別的熬煎。
  
  世上的一切美,
  
  皆集中在你的容顏。
  
  我的忍耐心,
  
  全來自你的笑面。
  
  我把你放在我心,
  
  不料你卻意外遭磨難。
  
  我決心已下,
  
  痴情今生永不變。
  
  我的淚流如起伏大海,
  
  知路我必速趕。
  
  何懼死臨頭,
  
  哪怕財產盡散。
  
  瑪麗婭公主聽了自己的心上人努爾丁的吟誦,心裡有說不出的一種滋味,不禁淚水奪眶而出,邊哭邊吟道:
  
  久盼心上人,
  
  想見卻不得見。
  
  不禁張口結舌,
  
  眼神亦不聽使喚。
  
  本欲一頓責備,
  
  語句也寫成了篇;
  
  不期相見時全忘,
  
  一時道不出片語只言。
  
  努爾丁聽見瑪麗婭的吟誦,確信意中人就在眼前,哭得更加傷心,心想:「這是瑪麗婭的聲音,毫無疑問……」
  
  講到這裡,眼見東方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止聲。
kuanchaos 發表於 2018-6-23 17:46

  第八百八十九夜

  夜幕降臨,莎赫札德接著講故事:
  
  幸福的國王陛下,努爾丁聽見瑪麗婭的吟誦,確信意中人就在眼前,哭得更加傷心,心想:「這是瑪麗婭的聲音,毫無疑問……莫非我的猜想不正確?不,就是她,不會是別人。」想到這裡,努爾丁心中的憂傷有增無減,不禁長吁短嘆,邊落淚邊吟道:
  
  責怨者看見我時,
  
  我在空曠地遇見心上人。
  
  我並沒有斥責他,
  
  或許如此可使之寬心。
  
  那位責怨者問:
  
  為何沉默不道情分?
  
  我說情侶間的事,
  
  你全然不曉,
  
  相見無言,
  
  方表情感貴似金。
  
  聽了努爾丁的吟誦,瑪麗婭公主取出筆墨和紙,給努爾丁寫了一封信。信中寫道:

  奉至仁至慈阿拉之名
  
  親愛的努爾丁:
  
  你好!願阿拉為你祝福。請容我告訴你,瑪麗婭向你問好,一心想念你,特給你寫這封信。望你接到這封信後,仔細看我在信中的叮囑,千萬不要大意,更不要貪睡,一定要按照我的叮囑去辦:二更天是最佳時辰,你一定要牽上那兩匹御用寶馬,到城外去;若有人問你:「到哪兒去?」你就回答:「我去遛遛馬!」你這樣一說,就不會有任何人阻攔你,因為城中的人都認為城門已經關閉。
  
  你的瑪麗婭
  
  瑪麗婭寫完信,摺疊起來,用綢帕包好,從窗子裡投給了努爾丁。
  
  努爾丁揀起綢帕,打開一看,見是一封信,立即認出那是瑪麗婭的筆跡,吻了又吻,隨後細細閱讀,明白了心上人的計劃,繼之把信貼在自己的眉心,往事一幕幕浮現在眼前,不禁熱淚滾滾,脫眶而出。他吟道:
  
  夜幕降臨之時,
  
  你的惠書送來。
  
  手書抵萬金,
  
  激起我思念滿懷。
  
  憶往時相聚甘甜,
  
  主考驗使你我分開。
  
  夜幕降臨,努爾丁走去為兩匹寶馬準備好鞍韉,然後耐心等待著。
  
  二更天時分,努爾丁走去把兩副最好的馬鞍放在馬背上,然後把馬牽出馬廄,隨手鎖好了廄門。努爾丁牽著兩匹馬行至城門下,坐在那裡,等待著瑪麗婭的到來……
  
  瑪麗婭公主來到為她準備的那間座廳,獨眼瘸腿宰相坐在那裡,背靠著一隻用鴕鳥毛填充起來的靠枕。
  
  獨眼宰相見瑪麗婭進來,既羞於向公主伸手,也不好意思同公主交談。
  
  瑪麗婭一看見獨眼宰相,忙向阿拉求救,暗自祈禱說:「阿拉啊,求你護佑我,不要讓那獨眼玷污我的潔淨之身,不要讓他達到目的。」
  
  瑪麗婭邊思考邊向獨眼宰相走去,顯得親熱友好,隨後在宰相身邊坐下,溫情脈脈地說:「老爺,你為什麼躲避我呢?你是得意忘形呢,還是有意裝模作樣呢?常言說:‘問候不成,坐著的就得向站著的致敬。’你如果來我這裡不方便,或不想主動和我說話,我就到你那裡去,主動和你說話。」
  
  獨眼宰相說:「普天之下的女王,多謝你的恩典!我不過是你的一個奴僕,最下賤的小奴,羞於主動與你說話。世間稀有的瑋珠啊,因為有了你,我的臉才能得到一絲光芒……」
  
  「我們就不必說這些客氣話了,快上飯菜來吧!」
  
  宰相立即呼喚女婢男僕,要他們馬上給瑪麗婭端飯上菜。片刻過後,一桌豐盛筵席擺好,色香味俱佳;天上飛的,地上跑的,海中游的,一應俱全。其中有烤沙雞、燒鵪鶉、炸乳鴿、烤全羊、蒸肥鵝,還有紅燒雞、乾燻魚、烤兔肉等,應有盡有,鮮美誘人。
  
  瑪麗婭伸手取食,吃得從容不迫,不時還把一塊塊肉送到宰相嘴裡。二人吃飽喝足,洗了洗手,僕人端上酒來。瑪麗婭斟上酒,舉杯向宰相敬酒,熱情周到,致使宰相心花怒放,欣喜若狂,開懷暢飲。沒過多大一會兒,宰相喝得酩酊大醉,神志恍惚。
  
  瑪麗婭趁宰相醉意朦朧之時,從口袋裡掏出一片馬格里布產的蒙汗藥,悄悄放入杯中,隨即斟上一滿杯酒。那蒙汗藥是瑪麗婭早已準備好的,藥性強烈,縱然是大象聞後,也要沉睡上一年半載。瑪麗婭眼見蒙汗藥快速溶於酒中,隨手舉杯向宰相敬酒。那獨眼宰相受寵若驚,急忙接過杯子,仰脖一飲而盡。
  
  頃刻之間,蒙汗藥藥性發作,獨眼宰相頓時倒在地上,昏睡過去,不省人事。瑪麗婭立即站起身,走去找了兩個大鞍袋,收拾了一些輕便易帶的珍珠、寶石和金銀,裝入袋中,又帶上一些吃的喝的東西,佩帶上一口利劍,拿上兩件利器,還給努爾丁帶上一套華麗宮服和一口寶劍。一切收拾妥當,瑪麗婭肩扛著兩隻鞍袋,出了宮門,直奔城門,找努爾丁去了。
  
  這就是瑪麗婭的情況。
  
  讓我們回過頭來看看努爾丁的情況……
  
  講到這裡,眼見東方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止聲。
kuanchaos 發表於 2018-6-23 17:46

  第八百九十夜

  夜幕降臨,莎赫札德接著講故事:
  
  幸福的國王陛下,瑪麗婭眼見蒙汗藥快速溶於酒中,隨手舉杯向宰相敬酒。那獨眼宰相受寵若驚,急忙接過杯子,仰脖一飲而盡。頃刻之間,蒙汗藥藥性發作,獨眼宰相頓時倒在地上,昏睡過去,不省人事。
  
  瑪麗婭立即站起身,走去找了兩個大鞍袋,收拾了一些輕便易帶的珍珠、寶石和金銀,裝入袋中,又帶上一些吃的喝的東西,佩帶上一口利劍,拿上兩件利器,還給努爾丁帶上一套華麗宮服和一口寶劍。一切收拾妥當,瑪麗婭肩扛著兩隻鞍袋,出了宮門,直奔城門,找努爾丁去了。
  
  這就是瑪麗婭的情況。
  
  讓我們回過頭來看看努爾丁的情況。
  
  可憐的痴情人努爾丁牽著兩匹馬,坐在城門下,焦急地等待著心上人瑪麗婭公主,說來也怪,努爾丁經不起睏神的襲擾,不知不覺睡著了。努爾丁牽的是兩匹御用寶馬。當時,各國國王曾以重金收買盜賊,千方百計想盜得那兩匹寶馬,哪怕是其中一匹。
  
  那時候,有一個以盜馬出名的黑奴。那些夢想盜得這兩匹寶馬的國王們,為了得到寶馬,曾用大量錢財收買這個盜馬賊,並答應他,事成之後,給他一座島嶼,賜予給他一件錦袍。這個盜馬賊已潛入法朗傑城許久,只是因為兩匹寶馬養在王宮裡,警衛森嚴,他始終未能得手。
  
  後來國王把兩匹寶馬賜予給獨眼瘸腿宰相,宰相把馬牽到自己的相府馬廄裡,黑奴盜馬賊得知後,不禁欣喜若狂,一心想把馬盜到手,他暗自想:「憑耶穌起誓,我一定要把那兩匹寶馬盜來。」
  
  那天夜裡,盜馬賊出了家門,向相府走去。他從城門下路過,無意中一眼望去,卻見努爾丁手裡攥著馬的韁繩,自己卻坐在那裡睡著了。盜馬賊躡手躡腳走過去,輕輕地解下馬籠頭,打算騎上一匹趕著一匹溜走。
  
  正在這個時候,瑪麗婭公主扛著兩個鞍袋走來了。她誤以為那個盜馬賊是努爾丁,隨手把一隻鞍袋遞給盜馬賊,盜馬賊接過鞍袋,一句話也沒說。瑪麗婭滿以為他就是努爾丁,二人騎上馬,出了城門,誰都沒說一句話。
  
  出了城門,在路上,瑪麗婭說:「喂,努爾丁,你怎麼一句話也不說呢?」
  
  黑奴怒氣沖沖地瞪了她一眼,說道:「丫頭,你說什麼?」
  
  瑪麗婭聽到那咕咕噥噥的聲音,這才知道他不是努爾丁,遂抬頭望去,只見那是一個黑奴,長著一隻壺狀的鼻子。
  
  見此情景,瑪麗婭臉上頓時黯淡無光,怒氣沖沖地問道:「狗雜種,你是什麼人?你叫什麼名字?」
  
  黑奴盜馬賊說:「小賤婦,我叫邁斯歐德,堂堂的竊馬大盜,專趁人們熟睡之際外出偷馬……」
  
  瑪麗婭二話未說,拔劍出鞘,手起劍落,盜馬賊邁斯歐德登時人頭落地,身倒在血泊之中。瑪麗婭騎著一匹馬,疾速回城去找努爾丁。
  
  回到城門下一看,見努爾丁還睡在那裡,手裡抓著兩匹寶馬的韁繩,睡得十分香甜安穩,已經到了分不清自己的手腳的地步。瑪麗婭跳下馬背,走上前去,伸手一推,努爾丁這才從夢中驚醒過來。
  
  努爾丁說:「親愛的,讚美阿拉,你可算來了!」
  
  瑪麗婭說:「努爾丁,快起來,不要吱聲,快騎上這匹馬!」
  
  努爾丁站起來,飛身上馬,瑪麗婭縱身跨鞍,二人並駕齊驅出了城門。
  
  二人縱馬馳騁,過了一個時辰,瑪麗婭望著努爾丁,說:「我不是叮囑過你,千萬不要睡覺嗎?貪睡之人,是得不到成功的。」
  
  努爾丁說:「親愛的,我期盼著你的到來,只覺精神快活,可是又不知不覺進入了夢鄉。究竟出什麼事啦?」
  
  瑪麗婭把剛才與盜馬賊發生的事從頭到尾向努爾丁講了一遍。
  
  努爾丁聽後,不寒而慄,說道:「讚美阿拉,我們終於安全相見了。」二人把命運交給了阿拉,揚鞭策馬,不多時來到瑪麗婭斬殺盜馬賊的地方。
  
  努爾丁仔細望去,只見那盜馬賊屍臥土中,就像一個魔鬼,瑪麗婭對努爾丁說:「你去扒下盜馬賊的衣服,取下他的武器。」
  
  「親愛的,憑阿拉起誓,我不能離鞍,更不敢湊近盜馬賊的埋體。」
  
  努爾丁望著盜馬賊的屍體感到害怕,同時由衷敬佩瑪麗婭公主的勇氣,衷心感謝她除掉了這個惡患。二人快馬加鞭,向前飛馳而去。
  
  夜過去了,天亮了,晨光照亮了大地和山川。二人來到一片寬闊的谷地,只見那裡綠草如茵,果樹成林,鮮花盛開,鳥兒鳴唱枝頭,羚羊奔跑戲嬉鬧,河渠縱橫,清水流淌,一片生機勃勃的景象。正像詩人所描述的那樣:

  熱風吹進谷地,
  
  花草欣興發話:
  
  大樹將我們,
  
  懷中緊緊抱住;
  
  似母懷抱嬰兒,
  
  慈愛之心難描畫。
  
  渴得飲清泉水,
  
  酒香怎比得上它。
  
  濃蔭足以蔽日,
  
  笑迎微風刮。
  
  寶石俯首可拾,
  
  盡得少女讚誇;
  
  堪與珍珠媲美,
  
  精妙冠天下。
  
  詩人又云:

  百鳥枝頭歌唱,
  
  清泉石上流。
  
  客至心必無限迷戀,
  
  魂蕩神馳漫遊,
  
  恰似天堂園林,
  
  仙果掛滿枝頭。
  
  濃蔭與潺潺溪水,
  
  行處尋常有。
  
  眼見一片綠原,瑪麗婭和努爾丁離鞍下馬,準備在那座山谷裡好好休息一下。
  
  講到這裡,眼見東方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止聲。
kuanchaos 發表於 2018-6-23 17:47

  第八百九十一夜

  夜幕降臨,莎赫札德接著講故事:
  
  幸福的國王陛下,夜過去了,天亮了,晨光照亮了大地和山川。二人來到一片寬闊的谷地,只見那裡綠草如茵,果樹成林,鮮花盛開,鳥兒鳴唱枝頭,羚羊奔跑嬉鬧,河渠縱橫,清水流淌,一片生機勃勃的景象。
  
  眼見一片綠原,瑪麗婭和努爾丁離鞍下馬,準備在那座山谷裡好好休息一下。瑪麗婭和努爾丁拴好馬,走去摘了一些果子充饑,喝了幾口溪水,隨後將馬放開,讓馬自由吃草。
  
  二人吃飽喝足,坐下來開始聊天,回憶過去的生活和經歷的種種危險,相互傾訴離別之苦及相互之間的強烈思念之情。
  
  二人談得津津有味,忽然看見山谷那端揚起一股煙塵,霎時鋪天蓋地,同時傳來戰馬嘶鳴和武器的碰撞聲……
  
  國王把女兒許配給了宰相,按照王家公主的習俗,新婚的第二天清早,國王要去看望女兒。洞房花燭之夜過後的第二天清晨,國王帶著綢子和金銀向新建的宮殿走去,以便向奴僕和婢女們撒送喜錢。
  
  國王在宮僕們的簇擁下來到新宮殿,卻見獨眼瘸腿宰相躺在地毯上,昏睡不醒。國王左顧右盼,看不到瑪麗婭公主的身影,不禁心中納悶兒,神魂不安。國王吩咐宮僕取來熱水、新醋和乳香,將三樣東西混合攪拌在一起,將之灌入宰相的鼻子裡,隨後搖動他的身體。片刻之後,宰相吐出像奶酪一樣的蒙汗藥;國王吩咐再給宰相的鼻子裡灌一次,宰相這才慢慢甦醒過來。
  
  國王問:「我的相爺閣下,你怎麼啦?我的女兒瑪麗婭在哪兒?」
  
  宰相吞吞吐吐地說:「偉大的國王陛下,公主的事,我不清楚,只記得她親手遞給我一杯酒,我喝了之後的事情就全不知道了,到現在方才醒來。公主究竟到哪裡去了,我一無所知。」
  
  國王聽宰相這樣一說,頓時氣黑了臉,隨手抽出寶劍,手起劍落,將宰相的腦袋削去了一半。
  
  國王立即派人去喊來奴僕和馬夫,問他們那兩匹寶馬在哪裡,他們說:「國王陛下,那兩匹寶馬昨夜丟失了,我們的總管大人也不見了。今天早晨我們醒來一看,發現馬廄門全都大開著。」
  
  國王勃然大怒:「憑我的宗教和信仰起誓,那兩匹寶馬一定是我的女兒和那個在教堂裡幹活的俘虜牽走了。第一次就是那個俘虜把我的女兒帶走的,我認識他;這一次讓他從我手裡逃掉的就是這個獨眼瘸腿宰相;他是罪有應得,死有餘辜。」
  
  國王立即喚來三個兒子。那三位王子個個是英雄好漢,人人膽略非凡,在戰場上都能抵擋千名勇士。國王命令三個兒子立即上馬,帶著數位大主教國家重臣和武將,一行數百騎,直追瑪麗婭公主和努爾丁。他們快馬加鞭,終於在那道山谷裡追上了他倆,蕩起鋪天蓋地煙塵的正是他們。
  
  瑪麗婭公主看見追兵趕到,隨即手握武器,佩好寶劍,飛身上馬。她問努爾丁:「你打仗的本領如何?」
  
  努爾丁說:「親愛的,說實話,我在戰場上的堅定性,就像插在麥麩堆上的木樁。」
  
  努爾丁吟誦道:
  
  瑪麗婭,
  
  責備我不懼怕。
  
  責備不要緊,
  
  千萬不能提殺。
  
  我做不了鬥士,
  
  烏鴉的叫聲我都害怕。
  
  見老鼠我也驚,
  
  直嚇得尿濕內褲。
  
  平生喜幽靜,
  
  天性不愛刺殺。
  
  只有玉門方曉得,
  
  金玉力量雄大。
  
  此見解正確無比,
  
  除此皆有誤差。
  
  瑪麗婭聽努爾丁的話和詩句,微微一笑道:「努爾丁,你要坐好,我保護你不受他們的傷害,即使他們的人多如沙粒。」
  
  瑪麗婭做好準備,縱身上馬,鬆開韁繩,馬便向著箭頭指示的方向,像暴風或離弦的箭一樣衝了出去。瑪麗婭是當時的女中豪傑,最勇敢,最頑強。因為她的父王教她乘夜色騎馬射箭刺殺的時候,她還是個小姑娘。
  
  瑪麗婭對努爾丁說:「親愛的,你騎上馬,緊緊跟在我的馬後。假若我們敗退,你要特別當心,以防跌下馬背。你的坐騎奔跑如飛,沒有任何馬能夠趕上它。」
  
  國王率追兵趕到,一眼認出了自己的女兒瑪麗婭公主,於是立即回過頭去,喊著他的長子拜爾圖特的諢名,說道:「喂,拉斯·格魯特①,你看哪,那就是你的妹妹瑪麗婭,毫無疑問。你看呀,她向我們衝過來了,想同我們交戰,要和我們廝殺了。你去同她作戰,向她發動進攻!憑耶穌基督和正教起誓,你戰勝她之後,不要殺她,要向她宣傳基督教;她若回心轉意,你就把她當作俘虜帶回來;如果她不重歸基督教,你就把她殺掉,殺一儆百,以儆效尤。」
  
  拜爾圖特說:「遵命!」
  
  拜爾圖特撥馬轉身,直朝妹妹瑪麗婭衝將過去。
  
  瑪麗婭公主迎了過來,迅速接近他,拜爾圖特說:「喂,瑪麗婭,你拋棄了祖輩傳下來的宗教,皈依了伊斯蘭教,難道這還不夠嗎?」
  
  瑪麗婭沒有吱聲。
  
  拜爾圖特又說:「憑耶穌基督和正教起誓,你若不回到我們祖輩留下的正教上來,不走正路的話,我就把你殺死,殺一儆百,以儆效尤。」
  
  瑪麗婭聽哥哥這樣一說,冷笑道:「過去的事情,已經過去,歸真了的人,要他再生,那比登天還難!我會使你大失所望的。憑阿拉起誓,我決不會背棄穆罕默德所創立的伊斯蘭教。伊斯蘭教才是正教,我決不離開阿拉的正教,哪怕獻出自己的生命!」
  
  講到這裡,眼見東方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止聲。
  
  【註釋】
  
  ①音譯,意為「屎頭」。
kuanchaos 發表於 2018-6-23 17:47

  第八百九十二夜

  夜幕降臨,莎赫札德接著講故事:
  
  幸福的國王陛下,瑪麗婭的哥哥拜爾圖特對瑪麗婭說:「憑耶穌基督和正教起誓,你若不回到我們祖輩留下的正教上來,不走正路的話,我就把你殺死,殺一儆百,以儆效尤。」
  
  瑪麗婭聽哥哥這樣一說,冷笑道:「過去的事情,已經過去,歸真了的人,要他再生,那比登天還難!我會使你大失所望的。憑阿拉起誓,我決不會背棄穆罕默德所創立的伊斯蘭教。伊斯蘭教才是正教,我決不離開阿拉的正教,哪怕獻出自己的生命!」
  
  拜爾圖特聽妹妹這樣一說,臉色頓時黯淡下來,心中甚是不快,忍無可忍,隨之拍馬出擊,兄妹間廝殺開始,戰鬥越來越激烈,兩匹戰馬縱橫馳騁在山谷中,互不相讓,人們的目光都集中在了他倆的身上,只見矛飛劍舞,寒光閃爍,令人眼花繚亂,目不暇接。兄妹倆此攻彼守,此進彼退,激戰數個回合。拜爾圖特每使出一個新招兒,瑪麗婭必能從容應付,以其精湛的武藝卓越的戰術和罕見的勇敢擊破對方的招數。二人激戰不停,雙馬蕩起的煙塵遮住了人們的視線。拜爾圖特使出全部招數,一一被瑪麗婭攻破。拜爾圖特終於心灰意懶,只覺得精疲力竭。就在這個時候,瑪麗婭衝了過去,手起劍落,只見拜爾圖特的腦袋被削了下來,頓時一命歸天。
  
  瑪麗婭揮劍拍馬,耀武揚威,鬥志昂揚,英姿勃勃,縱馬馳來奔去,高聲呼喊道:「誰敢出戰?懶漢無能之輩,不要自來送死!只有英雄豪傑,才配出列與我交戰;而等待正教敵人的,只有痛苦的折磨。偶像的奴隸們,異教徒們,今天是正教信奉者們揚眉吐氣的日子,也是異教徒們丟臉的敗興之時!」
  
  國王見長子喪命,懊悔難忍,連連劈打自己的面頰,撕扯自己的衣服,回頭呼喚諢名叫胡爾·蘇斯①的次子拜爾圖斯。他說:「喂,胡爾·蘇斯,孩子,快出陣與你的妹妹瑪麗婭決一死戰,為你的哥哥拜爾圖特報仇吧!你要把她當作低賤的俘虜抓來!」
  
  拜爾圖斯回答道:「父王,遵命!」拜爾圖斯撥馬奔向戰場,直向瑪麗婭衝了過去。瑪麗婭從容應戰,向拜爾圖斯發動進攻,二人之間開始廝殺,劍來矛往,比與她長兄拜爾圖特之間的戰鬥還要激烈。
  
  拜爾圖斯眼見自己無力抵擋妹妹瑪麗婭的進攻,試圖逃走,只因瑪麗婭的攻勢極猛,他無法脫身。每當拜爾圖斯想逃走時,瑪麗婭便攻過去,攔住他的去路。直至他走投無路,瑪麗婭瞅準機會,手起劍落,削下了拜爾圖斯的首級,讓其步拜爾圖特的後塵去了。
  
  瑪麗婭拍馬繼續在戰場上縱橫馳騁。她高聲呼喊道:「騎士在哪裡?勇將在哪裡?獨眼瘸腿宰相哪裡去了?」
  
  國王眼見兩個兒子被女兒殺死,心中不勝難過,淚眼模糊,失聲說道:「她,她,她殺死了我的兩個兒子!憑耶穌基督起誓,憑正教起誓……」
  
  他呼喚綽號為賽勒哈·綏卜揚②的小兒子說:「喂,斐斯揚,出戰吧!和你妹妹交戰,為你的兩個哥哥報仇吧!你與她廝殺,你不殺她,她會殺你的。你戰勝了她,一定要把她殺死!」
  
  斐斯揚答了一聲「遵命」,立刻縱馬向妹妹瑪麗婭衝去。
  
  瑪麗婭以其勇敢和超絕武藝以及對戰術的諳熟,奮起迎戰她的三哥。她對三哥喊道:「喂,阿拉的敵人,穆斯林的敵人,等待你的只有步兩個哥哥的後塵!異教徒是沒有好下場的。」
  
  瑪麗婭拔劍出鞘,手起劍落,削掉了斐斯揚的雙臂和腦袋,阿拉把他送入了火獄之中。
  
  陪同國王的主教們眼見三位王子喪命,而且他們都是當時最勇敢的英雄豪傑,禁不住膽顫心驚,打心底裡畏懼瑪麗婭公主,不由得一個個垂頭喪氣,自信再打下去,生無希望,即使不死,也要備受折磨和屈辱之苦,心中雖怒火燃燒,卻無力抗擊,只得後退逃走。
  
  國王眼見三個兒子被殺,大軍敗北,一時心亂如麻,不知如何是好,心如火烤。國王心想:「瑪麗婭把我們小看了。如果我親自上陣與她決戰,也許她同樣可以打敗我,征服我,甚至把我殺掉,會像對待她的三個哥哥那樣對待我。她對我們來說,不再有任何希望,我們也不要盼望她回心轉意了。如此看來,為了保全我的尊嚴,我還是回京城去吧!」
  
  國王想到這裡,調轉馬頭,回返京城而去。國王回到宮中,想到三個兒子喪命,大軍慘敗,自己的尊嚴受辱,不禁心燃怒火。半個時辰過後,他召集來朝臣,向他們述說了女兒瑪麗婭公主殺死她的三個哥哥及大軍潰敗的情況,並要他們出謀劃策。
  
  百官們思考片刻之後,建議國王給信士們的長官哈倫·拉希德寫一封信,將此事通報給這位當朝哈里發。
  
  國王接受百官的建議,提筆修書一封。信中寫道:
  希臘國王致信士們的長官哈倫·拉希德:
  
  謹向哈里發陛下致安……
  
  我有小女,名喚瑪麗婭,因受一個名叫努爾丁·本·塔基丁的穆斯林俘虜的勾引,夜裡被努爾丁帶往他的家鄉。本王懇求信士們的長官寫信給各穆斯林國家,一旦發現瑪麗婭,務必派忠實使者送她回國。
  
  如蒙哈里發陛下厚恩,本王願割讓半個城池,以供你們在那裡為穆斯林修建清真寺;此外,還將送上一年稅收作為貢品。
  
  講到這裡,眼見東方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止聲。
  
  【註釋】
  
  ①音譯,意為「蟲屎」。
  
  ②音譯,意為「童屎」。
kuanchaos 發表於 2018-6-23 17:48

  第八百九十三夜

  夜幕降臨,莎赫札德接著講故事:
  
  幸福的國王陛下,百官們建議法朗傑城國王給信士們的長官哈倫·拉希德寫一封信,要求哈倫·拉希德修書給穆斯林國家,一旦發現瑪麗婭,務請派忠實可靠的使者將她送回。國王按照群臣們的建議寫好信,隨即御宮僕喚來那位已經替代獨眼瘸腿宰相出任宰相的大臣,令其鈐上國王大印,又讓諸位大臣一一簽字蓋章,然後摺疊加封。
  
  國王對新任宰相說:「你若能把我的女兒找回來,我將給你兩個親王的封地,並賜予雙面金絲繡邊錦袍。」國王把信遞給新宰相,令他即刻前往和平之城巴格達,將信面呈信士們的長官哈倫·拉希德。新宰相帶著信,躍馬揚鞭,跨谷地,日夜兼程,馬不停蹄,人不離鞍,順利到達巴格達城。
  
  宰相進城之後,休息了三天,打聽到信士們的長官哈倫·拉希德的王宮,隨即走到王宮門前,請求謁見哈里發。
  
  宰相獲准進入哈里發宮,見到信士們的長官哈倫·拉希德,行過吻地禮,遞上法朗傑城國王的信和隨身帶去的貴重禮物。哈里發哈倫·拉希德接過信,打開一看,知道希臘國王要尋求幫助,以便找到他的女兒瑪麗婭公主,便馬上命令大臣們分別修書給各個穆斯林國王,信中把瑪麗婭公主和努爾丁的形象描述得一清二楚,並說明他倆是逃犯,見到後務必將二人抓起來,及時送到信士們的長官宮中,叮囑他們萬勿粗心大意。書信寫好封畢,派信使分送駐各國總督。
  
  各總督一接到哈里發的信,立即執行命令,派人四處搜尋信中描繪的那兩個人。
  
  讓我們同過頭來,看看瑪麗婭公主和努爾丁的情況。瑪麗婭公主的父王率潰軍敗回京城後,瑪麗婭即與努爾丁一起,快馬加鞭,徑直向沙姆奔馳而去。二人得阿拉護佑,平安順利到達大馬士革城。
  
  哈里發派出的信使在此前一天就趕到了大馬士革,並且已通知大馬士革總督,一旦發現瑪麗婭和努爾丁,立即抓住,送往哈里發那裡。瑪麗婭、努爾丁進入大馬士革當天,密探便趕來問他倆的姓名,他倆不知問者來意,如實相告,結果二人當即被抓了起來,隨後被送到大馬士革總督那裡。
  
  大馬士革總督看見瑪麗婭和努爾丁,知道正是哈里發要抓的那兩個人,不禁喜出望外,隨後派人將二人押送到巴格達城。差官押解努爾丁和瑪麗婭進了巴格達城,來到哈里發宮門外,求見信士們的長官,立即獲准晉見。
  
  他們見了哈里發,首先行吻地禮,然後說:「信士們的長官陛下,這就是法朗傑城國王的女兒瑪麗婭公主。」
  
  他們指著努爾丁,又說:「這就是努爾丁,乃商人之子,當了俘虜之後,勾引瑪麗婭公主,令其反對父王,然後偷偷帶著她跑了出來,逃到了大馬士革城,我們是在他剛進城時,發現他和瑪麗婭的。我們問他倆的姓名,他倆把姓名、經歷如實相告,我們便立即將二人抓住,送到陛下面前。」信士們的長官哈倫·拉希德凝神注目瑪麗婭,但見她身材勻稱,體態婀娜,秀目含嬌,明眸皓齒,風姿綽約,風韻可人,沉著鎮靜,端莊大方。
  
  瑪麗婭走上前去,向哈里發行吻地禮,並祝哈里發榮華久在,富貴長生。
  
  哈倫·拉希德見女子言語甜潤,反應敏捷,不禁對之深深喜歡。哈里發說:「你就是法朗傑城國王的女兒瑪麗婭公主?」
  
  瑪麗婭回答道:「回陛下話,我正是希臘法朗傑城國王的小女瑪麗婭。」
  
  哈里發轉臉望去,看見努爾丁,只見那是一個漂亮的小夥子,簡直就像十四日夜晚中天懸掛的那輪明月。哈里發問:「你就是那個俘虜、商人塔基丁的兒子努爾丁?」
  
  努爾丁回答:「報告信士們的長官、正教的衛士,本人正是努爾丁。」
  
  「你怎好帶著這位姑娘逃離她父王的王國呢?」努爾丁聽哈里發這樣一問,隨後將自己的經歷從頭到尾向哈里發講述了一遍。
  
  努爾丁講完,哈里發聽後,驚異不已,隨口說道:「你的遭遇真是罕見,實在太不幸了!」
  
  講到這裡,眼見東方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止聲。
kuanchaos 發表於 2018-6-23 17:48

  第八百九十四夜

  夜幕降臨,莎赫札德接著講故事:
  
  幸福的國王陛下,哈里發哈倫·拉希德看見努爾丁,問道:「你就是那個俘虜、商人塔基丁的兒子努爾丁?」
  
  努爾丁回答:「報告信士們的長官、正教的衛士,本人正是努爾丁。」
  
  「你怎好帶著這位姑娘逃離她父王的王國呢?」努爾丁聽哈里發這樣一問,隨後將自己的經歷從頭到尾向哈里發講述了一遍。
  
  努爾丁講完,哈里發聽後,驚異不已,隨口說道:「你的遭遇真是罕見,實在太不幸了!」
  
  哈里發望著瑪麗婭公主,說道:「瑪麗婭公主,你有所不知,你的父王給我們送來了一封信,要我們尋找你,把你送回去。你說該怎麼辦呢?」
  
  瑪麗婭說:「信士們的長官,你是阿拉在大地上的代理人,是先知訓令和天命的執行者,只有你才能富貴長在,永避貧災。我已經皈依了你們的伊斯蘭教,因為只有你們的宗教才是正教。我已經拋棄了那些欺騙耶穌基督異教徒的信條,且已經成為信仰偉大阿拉的信士。我相信阿拉使者的使命,尊崇偉大阿拉,向阿拉頂禮膜拜,讚美阿拉的偉大功德。我在哈里發的面前詠誦‘作證詞’:‘我證萬物非主,唯有阿拉;穆罕默德是阿拉的使者。’阿拉為使者指出了正道,並向他展示了正教的全部內容,多神教徒的憎惡對他絲毫沒有影響。信士們的長官,你能夠因為接到了信奉異端邪說者的一封信,就把我送到那些否認創造宇宙萬物的阿拉,而專事崇拜十字架和偶像,還把本是人的耶穌當神膜拜的異教徒國度中去嗎?阿拉的代理人,信士們的長官,你如果把我送到那裡去,當世界末日審判來臨之時,我一定要拉住你的衣角,向阿拉及其使者控告你;到了那一天,在阿拉面前,只有一顆虔誠的心起作用,任何錢財都將黯然失色,無濟於事。」
  
  信士們的長官哈倫·拉希德聽瑪麗婭公主這樣一說,即開口說道:「瑪麗婭,我怎麼會那樣行事呢?那樣行事,阿拉是不會答應的。我決不能把一個穆斯林女子送到一個異教徒國家去;因為你已篤信阿拉及其使者,唯阿拉及其使者之命是從,唯阿拉及其使者之禁而止。」
  
  瑪麗婭說:「我證萬物非主,唯有阿拉;穆罕默德是阿拉的使者。」
  
  哈里發說:「瑪麗婭,阿拉為你祝福,指引你走上伊斯蘭教正道。你既然已是篤信阿拉獨一的穆斯林,我們有責任保護你,決不會不管你的。他們就是用滿地的金銀財寶,也休想把你換走。姑娘,你放心就是了,等待你的只有好事。你願意讓這個漂亮的小夥子成為你的丈夫,做你的眷屬嗎?」
  
  瑪麗婭說:「信士們的長官,他已經用錢把我買下,待我非常好,幾次冒生命危險來找我,我怎麼不樂意讓他成為我的丈夫呢?」
  
  信士們的長官哈倫·拉希德當場將瑪麗婭公主許配給努爾丁,為她準備了聘禮,請來法官和證人及國家重臣為二人寫了婚書,那真是一個值得紀念的日子。
  
  婚書寫完,哈里發哈倫·拉希德望著希臘國王的使臣,問道:「使臣閣下,你聽到公主說的那番話了嗎?既然她已成為信奉阿拉的穆斯林,我怎能把她送回她父王那裡去呢?她既已信奉伊斯蘭教,而且又殺死了她的三個哥哥,若再回她父王那裡,說不定她會喪命的;如果事情果如我之所料,世界末日來臨那天,我就將有難以解脫的罪過。《可蘭經》上說:‘真主絕不讓不信道者對信道的人有任何途徑。’①你回去對你們的國王說,請他改變原來的主意,不要想那種沒有可能實現的事情了。」
  
  那位使臣是個缺心眼的傻瓜。他對哈里發說:「信士們的長官,憑耶穌和正教起誓,不帶上瑪麗婭,我是不能回去的,即使她皈依了伊斯蘭教也沒關係。假若我空手回到國王那裡,國王會殺掉我的。」
  
  哈里發聽使臣這樣一說,怒不可遏,隨即命令宮役:「把這個可惡的使臣拉下去,把他殺掉!」哈里發還憤然吟誦道:
  
  犯上抗上者,
  
  必落此下場。
  
  哈里發下令斬殺使臣,並將其屍體燒掉,宮役們立即行動。就在這時,瑪麗婭公主說:「信士們的長官,莫讓這個可惡的東西的血玷污你的寶劍!」
  
  話音未落,瑪麗婭抽出自己的寶劍,手起劍落,只見那使臣的首級頓時滾落在地,魂下多災海去了。
  
  哈里發見瑪麗婭公主腕力過人,動作俐落;勇敢無比,心中不勝驚奇。哈里發隨後賜予給努爾丁錦袍一身,並且給他倆在宮中安排了一座宮殿,送去他倆所需要的衣服、被褥陳設和傢具,還給他倆規定了爵位俸祿和坐騎。
  
  從此,瑪麗婭和努爾丁在哈里發宮中過著安穩、舒適快樂的生活。過了一段時間,努爾丁思念父母,隨後把心事說給了哈里發,請求准予他回國探望親人。哈里發將瑪麗婭叫到面前,告訴她已准許他們夫妻倆一同回國,並為他倆準備了許多貴重禮物,叮囑努爾丁和瑪麗婭相親相愛,互相關懷,相互照顧,並且寫信給米斯爾的執政官和總督,要他們多加關照努爾丁及其妻子和父母雙親的生活。
  
  消息傳到米斯爾,商人塔基丁得知兒子將要回來,欣喜不已。努爾丁的母親更是格外高興。米斯爾國的官員及王公大臣們收到信士們的長官的書信,紛紛出來迎接努爾丁。那真是一個喜慶、歡快的節日,相愛的人相會了,找人的和被找的人相遇在一起了,官員們輪流舉行歡宴,人們興高采烈,歡天喜地。
  
  努爾丁與父母久別重逢,高興異常,憂愁煙消雲散。兩位老人熱情歡迎瑪麗婭,對瑪麗婭照顧備至。繼之,官員們和商人們給努爾丁一家送來大批禮物和珍寶,爭相奉承他,都想與他結交,全家人每天都沉浸在節日般的歡快之中。從此以後,努爾丁一家過著寬裕快樂、輕鬆幸福舒適的日子。有吃有喝,有玩有樂,直至大限來臨,各奔東西,房毀屋塌,相繼步入死者行列。
  
  讚美偉大的不死者,唯他手中握著帝皇后妃的生殺大權!
  
  講到這裡,莎赫札德戛然止聲。
  
  妹妹杜婭札德說:「姐姐,你講的故事真精彩,真動人,真美妙!」
  
  莎赫札德說:「如蒙國王陛下厚恩,能再留我一夜,這與我來晚將要講的故事相比,就算不上什麼精彩、動人、美妙了。」
  
  聽莎赫札德這樣一說,舍赫亞爾國王心想:「憑阿拉起誓,我不能殺她,我要把故事聽完……」
  
  想到這裡,他說:「天色還早,你就接著講吧!」
  
  莎赫札德開始講《洋妻子的故事》……
  
  相傳,米斯爾城執政官沙加丁·穆罕默德這樣講述他經歷的一件事:
  
  一次,我們在上埃及的一個人的家裡做客,主人熱情招待我們。那個上埃及人的皮膚呈深棕色,年事已高,而他的孩子們的皮膚卻是白的,而且白裡透紅。我問老人:「老人家,你的皮膚呈深棕色,而你的孩子全都是白皮膚,這是怎麼回事呢?」
  
  老人說:「孩子的母親是西洋人!我娶這個洋妻子,還有一段曲折離奇的故事呢!」
  
  我說:「老人家,你能對我們講一講嗎?」
  
  「可以呀!」老人開始講他與洋妻的故事:
  
  你們有所不知,我本是個農夫,在本地種植亞麻。有一年,到了收穫季節,我拔了亞麻,剝下麻皮,計算一下,從種到收總共投入五百第納爾。我想把亞麻賣掉,卻賣不上好價,最多隻能收回本金。見此情景,朋友們勸我說:「你把亞麻運到阿卡城去吧,也許到那裡能賣個好價,會賺不少錢。」
  
  當時,阿卡在歐洲人的手中。我聽了朋友的建議,帶著亞麻到了阿卡,在那裡出售,足足在那裡呆了六個月時間。
  
  有一天,我正在賣貨時,忽見一位西洋女子朝我站的地方走來。西洋女子出門,習慣上不戴面紗。那位西洋女子來到我的面前,要買我的亞麻。
  
  那女子天生麗質,可謂花容玉貌,一見便使我動心銷魂。我賣給她一些亞麻,價格上給她優惠,她拿起亞麻,便離去了。過了幾天,那位西洋女子又來買我的亞麻,我賣給她亞麻,價格比第一次更優惠。此後,那位西洋女子又幾次來買亞麻,我暗自愛上了她。
  
  那女子到市場來時,身旁常有一位老太太陪伴。我對老太太說:「老阿媽,我很愛這位女子,你能設法讓我與她取得聯繫嗎?」
  
  老太太說:「我試一試吧!不過,這件事情只能你、我、她三個人知道,而且你一定得拿出點兒錢來。」
  
  我立即說:「若能與她在一起,不要說花錢,就是要我的命,我也不在乎呀!」
  
  講到這裡,眼見東方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止聲。
  
  【註釋】
  
  ①見《可蘭經》「婦女章」第14l節。
kuanchaos 發表於 2018-6-23 17:49

  第八百九十五夜

  夜幕降臨,莎赫札德接著講故事:
  
  幸福的國王陛下,老人接著講自己洋妻子的故事……
  
  那位西洋女子又幾次來買亞麻,我暗自愛上了她。那女子到市場來時,身旁常有一位老太太陪伴。我對老太太說:「老阿媽,我很愛這位女子,你能設法讓我與她取得聯繫嗎?」
  
  老太太說:「我試一試吧!不過,這件事情只能你、我、她三個人知道,而且你一定得拿出點兒錢來。」
  
  我立即說:「若能與她在一起,不要說是花錢,就是要我的命,我也不在乎呀!」
  
  我和老太太商定,給她五十第納爾,她就讓女子來見我。
  
  我準備了五十第納爾,交給了老太太。老太太接過五十第納爾,對我說:「你在家裡給女子準備一個地方吧!姑娘今夜就到你家去。」
  
  我回到住處,收拾了一個地方,準備了一些吃的東西,還準備了蠟燭和糖果。我的房子臨海,時值盛夏季節,我便在房頂上鋪上地毯。
  
  到了晚上,那位西洋女子來了。我們邊吃邊喝,直至深夜。我們便在月光下,望著映在海中的星星共枕同眠。當時,我暗自想:「你是個異鄉客,在夜空下,臨著大海,違抗偉大阿拉的旨意,和一個女基督教徒鬼混在一起,難道在偉大阿拉面前不感到害羞嗎?你真應該遭受下多災海之苦。阿拉啊,我請你作證,只因為在你面前感到害羞,出於對你的敬畏,我不曾挨過這位基督教姑娘的玉體。」
  
  我一覺睡到大天亮,而女子在黎明時分就憤然離開我,回她的家去了。
  
  我走到我的店鋪,坐在那裡。就在這時,那位姑娘和老太太打我的店鋪前走過,女子面帶怒色,而形容仍然那樣俊俏,如同一輪圓月。眼見女子的漂亮容顏,我懊悔得要死,暗暗對自己說:「你是什麼人呢?怎麼連這樣俊秀的姑娘你都不要呢?難道你是蘇菲派①的賽里·賽格圖②?究竟你是白什爾·哈菲,或是祝奈德·巴格達迪③,還是福德勒·本·伊亞達?」
  
  想到這裡,我追上老太太,對她說:「老阿媽,請你再讓女子和我幽會一次吧!」
  
  老太太說:「憑耶穌基督起誓,你若要我再幫你與她幽會,你得出一百第納爾。」
  
  我立即答應老太太:「我給你一百第納爾。」隨後,我掏出一百第納爾,遞到老太太手中。
  
  當天晚上,姑娘如約來到我的住處。我第二次與西洋女子幽會,我的思想仍然沒有變化,不曾觸摸她。因為畏懼偉大的阿拉而拋棄了淫樂念頭。第二天早晨,我倆不歡而散,她回她的家,我去我的店鋪。
  
  後來,老太太怒氣沖沖地經過我的店門前,我急忙追過去對她說:「老阿媽,請你再費心讓她到我的店鋪來一趟吧!」
  
  老太太說:「憑耶穌基督起誓,如果你再想和女子見面,得出五百第納爾;不然,你會因無法如願而憂愁致死的!」
  
  我聽老太太這樣一說,周身抖作一團,決計拿出賣亞麻所得的所有錢,用以為自己贖身。
  
  這時,我忽聽傳令官呼喚道:「穆斯林們,你們聽著!我們與你們之間的休戰狀態已經結束,留居此地的穆斯林要在一個禮拜內結束自己的工作,限期離開這裡,各自返回家鄉!」
  
  那位女子再沒來看我,我急忙去找買我亞麻的人收帳,隨後買了一些好貨,便離開了阿卡城,而心中卻總是想念著那位西洋女子,因為她不但拿走了我的錢,也帶走了我的心。
  
  我離開阿卡,到了大馬士革,賣掉了從阿卡帶來的貨物;因為休戰期結束,貨源斷絕,貨物奇缺,感謝阿拉的默助,使我賺了很多錢。從那以後,我改做販賣女奴的生意,以消除那位西洋女子給我心中留下的缺憾。
  
  我經營販賣女奴的生意持續了三年時間,後來發生了納綏爾國王對西洋人的戰爭;蒙偉大阿拉默助,納綏爾國王俘虜了他們的所有將帥,收復了沿海諸城。
  
  有一次,一個人找我給納綏爾國王買女奴。當時,我有一個非常漂亮的女奴,我讓他看了看,他便出一百第納爾給國王買去,最後給了我九十第納爾,還欠著我十第納爾,原因在於打仗花的錢太多,國庫空虛,一時拿不出那麼多錢;他們把這種情況如實告訴了我。
  
  國王聽說了這件事,對那個人說:「你帶他到關押女俘虜的地方去看看,讓他從西洋女俘虜挑選一個帶走,用以抵償欠他的那十第納爾吧!」
  
  講到這裡,眼見東方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止聲。
  
  【註釋】
  
  ①蘇菲派,伊斯蘭教的神秘主義派別。其詞來源說法不一。初期階段的主要特徵為守貧、苦行和禁慾,以示對伍麥葉王朝宮廷的奢侈腐化和世俗傾向的不滿和消極抗議。八世紀中葉以後,進入第二階段,以神秘主義為特徵。
  
  ②賽里·賽格圖(?-867),巴格達的著名蘇菲派人物,祝奈德的老師和舅父。
  
  ③祝奈德·巴格達迪(?-910),巴格達的著名蘇菲派人物,賽里·賽格圖的學生、外甥。
kuanchaos 發表於 2018-6-23 17:50

  第八百九十六夜

  夜幕降臨,莎赫札德接著講故事:
  
  幸福的國王陛下,老人接著講故事……
  
  有一次,一個人找我給納綏爾國王買女奴。當時,我有一個非常漂亮的女奴,我讓他看了看,他便出一百第納爾為國王買去,最後給了我九十第納爾,還欠著我十第納爾,原因在於打仗花的錢太多,國庫空虛,一時拿不出那麼多錢;他們把這種情況如實告訴了我。
  
  納綏爾國王對那個人說:「你帶他到關押女俘虜的地方去看看,讓他從西洋女俘虜挑選一個帶走,用以抵償欠他的那十第納爾吧!」
  
  他們把我領到關押女俘虜的地方,我看過所有的女俘,發現我在阿卡鍾愛的那個西洋女子就在女俘虜當中,而且我一眼便認出了她。那女子本是歐洲一位騎士的妻子。我對他們說:「你們就把這個女俘虜給我吧!」
  
  我領上那個姑娘,回到我的帳篷裡。我問她:「你認識我嗎?」
  
  她說:「不認識。」
  
  我說:「我就是當年那個賣亞麻的商人啊!」接著,我把我與她之間的交往以及她拿過我的錢等等的往事向她講述了一遍,又對她說:「你曾經說過:‘見我一次,得拿出五百第納爾。’看吧,如今我花十第納爾就把你來買回來了。」
  
  她說:「這就是你們的正教秘密所在。我證萬物非主,唯有阿拉;我證穆罕默德是阿拉的使者。」姑娘皈依了伊斯蘭教,態度十分虔誠。
  
  我心想:「憑阿拉起誓,我只有在釋放她為自由人之後,再通過法官和證人按法律辦過結婚手續,才能與她結為夫妻。」想到這裡,我立即去找法官伊本·舍達德,向他講明了情況,他替我與女子寫了婚書。從此,我與這位西洋女子結成了夫妻,共枕同眠,相親相愛。此後不久,她有了身孕。
  
  後來軍隊撤走,我們回到了大馬士革。沒過多少日子,納綏爾國王的使臣來要男女俘虜,因為納綏爾國王已與西洋諸國達成協議,同意遣返全部男女俘虜。男女俘虜們都相繼被遣返,只剩下我的妻子了。
  
  他們說:「一個騎士的妻子還沒有到!」隨後,他們逢人便打聽騎士的妻子在何處,而且到處尋找。人們告訴他們,說那位騎士的妻子在我家,於是他們便找到我,向我索要騎士的妻子,也就是當時我的妻子。
  
  我回到家中,因為惆悵、憂慮,神情沮喪,面色鐵黑。我的妻子見此情景,問我:「你怎麼啦?有什麼不舒服嗎?」
  
  我說:「國王的使臣來領俘虜,他們向我要你。」
  
  我的妻了說:「這不礙你的事,把我送到國王那裡去就是了,我知道該在國王面前說什麼。」
  
  我把我的西洋妻子送到納綏爾國王面前,歐洲一位國王的使臣當時就坐在納綏爾國王的右側。
  
  我說:「這就是在我家的那個女俘虜。」
  
  納綏爾國王和使臣問我的妻子:「你願意回國呢,還是願意留在你現在的丈夫身邊?阿拉已經解除了你和你的同伴們的俘虜身份。」
  
  我的妻子對國王說:「國王陛下,我已經皈依了伊斯蘭教,而且已身懷有孕,請看我的肚子已經隆起,歐洲人不能從我這裡得到任何好處了。」
  
  西洋使臣說:「你是愛你這個穆斯林丈夫呢,還是愛你的騎士丈夫?」
  
  我的妻子把對國王說的話向使臣重複了一遍。
  
  使臣問隨行的歐洲人:「這位女子說的話,你們都聽清了嗎?」
  
  他們異口同聲回答:「聽清楚了。」
  
  使臣對我說:「喂,埃及人,把你的妻子領回去吧!」
  
  我領著妻子走去。
  
  時隔不久,西洋使臣派人來到我家,對我說:「你的岳母讓我們給你妻子捎來一些東西。老太太對我們說:‘我女兒被俘時,衣不蔽體。求你們把這口箱子帶給她吧!’請你把這口箱子轉給你的妻子。」
  
  我接過箱子,轉身走到臥內室,把箱子交給妻子。妻子打開箱子,看到她的衣服原封不動擺在箱中。我發現裝有五十和一百第納爾的兩個錢袋還是我當初捆綁的那個樣子,令我激動不已,連聲讚頌偉大阿拉。
  
  我的這幾個孩子就是我的這位西洋妻子生的,如今她還健在,這些飯菜就是她給你們做的。
  
  聽了完埃及人的講述,我們對他的奇異經歷和好運氣驚羡不已。人間萬事,阿拉是全知的。
  
  莎赫札德接著講《青年與女奴的故事》……
  
  相傳,很久很久以前,巴格達城有一個富家子弟,從父親那裡繼承了大筆錢財。這個巴格達青年花重金買了一個女奴。那女奴就像他愛她那樣愛這位巴格達青年。這位巴格達青年為了女奴花去了自己的所有的錢財,終於身無分文,囊空如洗,想找個謀生的門路,卻始終找不到。
  
  當這位青年家財萬貫的時候,他常常參加彈唱藝人們的聚會,在那裡得到了最大享受。
  
  他曾就生計問題徵求過一位藝人朋友的意見。那位朋友對他說:「依我之見,沒有比你和你的女奴一起去賣唱更好的生活門路了,賣唱可以掙很多錢,足夠你吃喝。」
  
  青年和他的女奴都討厭賣唱。女奴對青年說:「我給你出個主意吧!」
  
  青年問:「什麼主意?」
  
  「你乾脆把我賣掉,我們就能擺脫這種困境,我也可以過上好日子。像我這樣的女奴,只有富戶才會買。日後,我另想辦法回到你的身邊。」
  
  青年只好把女奴帶往市場,首先看中她的是巴士拉的一個哈什姆族人。
  
  那個哈什姆族人文質彬彬,品德高尚,慷慨大方。他出一千五百第納爾買下了女奴。
  
  女奴的主人巴格達青年這樣講述他自己的經歷:
  
  我賣掉女奴,一接過錢,便後悔了,我和女奴都哭了起來。我要求取消這次買賣,退錢還人,但那個哈什姆人不同意。我把錢放進袋中,一時不知如何是好,不曉得該到哪裡去。家中沒有她,使我頗感孤獨寂寞。我哭了起來,邊哭邊劈打自己的面頰。我從來沒有那樣難過過。
  
  我信步走進一座清真寺,坐在那裡大哭起來。我感到吃驚,自己簡直不認識自己了。我把錢袋當作枕頭,放在我的頭下,躺在那裡睡著了。我剛進入夢鄉,朦朧中覺得有一個人從我頭下扯出錢袋,匆匆逃離,我突然驚醒過來,果然發現錢袋不見了。我急忙站起來,猛追盜賊。突然間,我的腳被繩子絆住,一下摔了個嘴啃泥。我萬般絕望,傷心落淚,抽打自己的面頰,自言自語說:「你的錢丟了,你的命也就完了。」
  
  講到這裡,眼見東方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止聲。
kuanchaos 發表於 2018-6-23 17:50

  第八百九十七夜

  夜幕降臨,莎赫札德接著講故事:
  
  幸福的國王陛下,巴格達青年繼續講自己的經歷……
  
  我信步走進一座清真寺,坐在那裡大哭起來。我感到吃驚,自己簡直不認識自己了。我把錢袋當作枕頭,放在我的頭下,躺在那裡睡著了。我剛進入夢鄉,朦朧中覺得有一個人從我頭下扯出錢袋,匆匆逃離,我突然驚醒過來,果然發現錢袋不見了。我急忙站起來,猛追盜賊。突然間,我的腳被繩子絆住,一下摔了個嘴啃泥。我萬般絕望,傷心落淚,抽打自己的面頰,自言自語說:「你的錢丟了,你的命也就完了。」
  
  我處境狼狽,災難沉重。我覺得活不下去了,只有一死了之,便來到底格里斯河畔,用衣服捂住臉,縱身跳入滔滔的河水中。
  
  人們看見我跳河,說道:「那個人必有大憂,一時想不開呀!」人們紛紛跳入河中,將我救上岸來。他們問我怎麼啦,我把自己的情況如實告訴了他們。他們聽後,無不為我感到惋惜。
  
  一位老人走上前來,對我說:「你丟了錢,怎麼連命也不要了呢?小夥子,起來,帶我去看看你的住處吧!」
  
  我領著老人到了我的家。老人在我家裡坐了一個時辰,好言勸慰,直至我的心平靜下來。我謝過老人對我的關心,他方才離去。
  
  老人離去後,我險些自尋短見。當我想到來世和多災海時,改變了主意,走出家門,去看一位朋友,把我的情況告訴了他。我那位朋友聽後,對我深表同情,給了我五十第納爾,並且對我說:「你聽我的吧,馬上離開巴格達城,拿這些錢做盤纏,到外邊去走走,換換環境,把她淡忘了,也就好了。你善寫文章,而且書法又見長,文學修養也很出眾,投奔你喜歡的某一位官員,也許日後阿拉會讓你與你的那個女奴重聚。」
  
  我聽朋友這樣一勸,信心大增,憂愁減少了許多,決計到瓦西圖①去,因為那裡有我的親戚。我來到底格里斯河岸邊,見一條船停泊在那裡,船員們正往船上搬運行李。我要求他們准許我搭乘他的船,和他們一道旅行。他們說:「這條船是一位哈什姆人的,你這個樣子,我們是無法讓你乘船的。」
  
  我答應付給他們乘船費,但他們又說:「你若一定要乘船,那就請把你身上的華麗衣服脫下來,換上船員的工作服,和我們呆在一起,好像你也是一個船員,這樣才行。」我立即回到家中,買了一套船員的工作服,換在身上,然後返回岸邊。那條船是開往巴士拉城的,我和船員們一道登上船去。
  
  剛上船不久,我就發現我那個女奴也坐在那條船上,身旁還有兩個女僕伺候她。眼見此情此景,我心中的怨氣煙消雲散,心想:「我這不是看見她啦?我要聽她歌唱,一直聽到巴士拉。」
  
  時隔不久,那個哈什姆人騎著馬走來。身邊跟著許多隨從。他們上了船,船便起錨開航了。隨後,哈什姆人拿出食物,他和那個女奴一道就餐,其餘的人則在船艙裡吃喝。哈什姆人對女奴說:「你為什麼總是愁眉苦臉、悲傷落淚,而不歡樂、歌唱呢?你並不是第一次離開自己所喜愛的人呀!」
  
  我聽哈什姆人這樣一說,知道女奴還愛著我。片刻後,哈什姆人吩咐在船一側拉上一道幕簾,將那些隨從全都叫到我坐的地方,他也和他們一起坐在幕簾外。我問他們是幹什麼的,他們說他們全是哈什姆人的朋友。哈什姆人給他們拿來酒和水果,邊吃邊喝邊催促女奴唱歌。在他們的催促下,坐在幕簾後的女奴抱起四弦琴,調好弦,邊彈邊唱道:

  群人乘夜色,
  
  帶著他心愛的人遠行。
  
  誰也沒出來阻止,
  
  駱駝隊已經啟程。
  
  他只覺得檉柳炭火,
  
  燃燒在他的心中。
  
  女奴歌聲未落,已是泣不成聲,隨之丟下四弦琴,中止了歌聲。
  
  人們聽見歌聲突然停止,大惑不解。我聽到她的哭聲,忽然昏倒在地。人們見此情景,以為我患的是癲癇病,紛紛湊近我的耳朵,好言好語安慰我,還要求女奴繼續彈唱。
  
  在眾人的要求下,女奴終於抱起四弦琴,玉指輕彈,邊彈邊唱道:

  他們已經遠去,
  
  我駐足不止泣哭。
  
  他們永在我的心中,
  
  雖然他們身往遠處。
  
  我站在廢墟裡,
  
  借問他們今宿何處?
  
  因為眼見人去宅空,
  
  房舍已經蕭疏。
  
  女奴歌聲剛落,便昏迷過去了。眾人因女奴昏迷,都感動得哭了起來。我一聲大喊,又昏倒在地,不省人事了。
  
  船員們見我昏迷過去,禁不住驚慌起來。哈什姆人的一個奴僕說:「你們怎麼讓一個瘋子上船來呢?」
  
  他們相互議論說:「等船到一個碼頭後,就把他趕下船去,免得他總是給我們添麻煩。」
  
  他們的話使我感到十分鬱悶,我極力忍耐著。我心想:「我要想避免被他們趕下船,只有讓女奴知道我在船上,讓她勸阻他們趕我。」
  
  船載著我們航至一個鄉村碼頭,船主說:「我們上岸吧!」
  
  當時已是夜幕垂降時分,人們紛紛離船上岸。我趁機站起來走到幕簾後面,抱起四弦琴,彈了一曲又一曲。我把女奴向我學的那支曲子也彈了一遍,然後回到我原先坐的地方。
  
  講到這裡,眼見東方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止聲。
  
  【註釋】
  
  ①瓦西圖,在今巴格達城東南約80公里處。
你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊會員

本版積分規則

kuanchaos

LV:9 元老

追蹤
  • 471

    主題

  • 36976

    回文

  • 28

    粉絲