第二百八十九夜
夜幕降臨,莎赫札德接著講故事:
幸福的國王陛下,假哈里發一聲呼喚,僕從們應聲送來了蘋果汁。他走到哈里發哈倫·拉希德面前說:「該你喝酒時,你就喝這蘋果汁代酒吧!」
那位假哈里發與酒友們舉杯把盞開懷暢飲,直喝得酒酣耳熱醉眼迷離。
哈里發哈倫·拉希德對宰相賈法爾·巴爾馬克耳語道:「喂,賈法爾·巴爾馬克,憑阿拉起誓,我們都沒有這樣漂亮的酒具呀!我真想知道這個青年人的底細。」
君主與相爺悄悄談話時,假哈里發瞟了一眼,見賈法爾·巴爾馬克小聲與哈里發談話,便說:「喂,竊竊私語,有傷雅興!」
賈法爾·巴爾馬克說:「沒什麼傷雅興的。我的朋友說,他曾雲遊四海,不知與多少位帝王舉杯暢飲,也不曉得見過多少外國客人,卻沒有見過比這裡更加井然有序的地方,更不曾度過比這更歡樂的良宵。我的朋友還說,巴格達人有句名言:有酒無歌唱,頭昏腦袋漲。」
假哈里發一聽,開心地笑了起來。他用手中的短杖往一隻圓環上一敲,只見一座門應聲開啟,從中走出一個奴僕,搬著一隻象牙嵌金的椅子,後面跟著一位花容月貌的窈窕女子。奴僕將椅子放下,那女子坐在椅子上,真像晴空中的一輪艷陽。女子就像母親抱著孩子一樣,懷抱著一把印度產的四弦琴,玉指輕彈,邊奏邊唱。她變換了二十四種演奏方法,令觀賞者如痴如醉。然後女子採用第一種方法,邊彈邊唱道:
愛情的口舌在我心中,
有話要對你談。
它會坦誠地告訴你,
我已將你愛戀。
有人為我作證,
愛情已把我的心摧殘;
眼淚不住流淌,
因失眠而熬紅了雙眼。
我在愛上你之前,
不知道什麼是愛;
須知阿拉才是司命之神,
裁決總是趕在事先。
假哈里發聽罷姑娘的彈唱,一聲大喊,將衣服撕裂開來,隨後幕簾當即垂落下來。奴僕們為他取來一套更漂亮的服裝,給他穿上,然後他坐在原處,繼續飲酒。當輪到假哈里發喝酒時,只見他又用短杖擊打圓環,一座門應聲開啟,走出一個搬著金椅子的奴僕,後面跟著一個姑娘,衣著與長相比第一個姑娘更俊美、俏麗。姑娘懷抱一把足令嫉妒之心憂傷的四弦琴,且彈且唱道:
思念之火在肝中燃燒,
叫我怎能忍受?
情淚奪眶而出,
似洪水縱橫淌流。
我憑阿拉起誓,
生活中的愉快之事已化烏有。
心裡充滿憂愁與悲傷,
歡樂到何處去尋求?
假哈里發聽完第二位姑娘的彈唱,又是一聲大喊,將衣服撕裂開來,幕簾立即垂降,奴僕們為他更換衣服,然後他坐在原處,邊談邊飲。輪到他喝酒時,他用手中短杖擊打圓環,一座門應聲開啟,一個奴僕搬著椅子走來,後面跟著一個美女,比先前兩位姑娘的衣服模樣均勝一籌。美女坐在椅子上,懷抱四弦琴,玉指輕彈,放開歌喉唱道:
離別的時間當減少,
去的地方不宜遠宜近。
我憑阿拉起誓,
心一直沒有忘您。
我的心遭受折磨,
皆因戀你情深。
乞求神仙助我,
保住我的身和心。
皓月一樣美男子,
居所在我心裡;
如果沒有他,
茫茫世間我戀何人?
假哈里發聽完第三個姑娘的彈唱,一聲大喊,將衣服撕扯開來,奴僕們當即放下幕簾,為他更衣。之後,他又和酒友們把盞對飲起來。輪到他喝酒時,但見他用短杖打擊圓環,一座門大開,先走出一個搬著椅子的僕人,後面跟著一位姑娘,面如白玉。姑娘坐下,懷抱四弦琴,調好琴弦,玉指輕彈,且彈且唱道:
分別的日子何時了?
何時結束可惡時辰?
當年的歡樂景象,
何時再得來臨?
回想當年情景,
相聚一堂至愛至親。
那些嫉妒者們,
全都是粗心大意之人。
時光背棄了我們,
使骨肉分離;
此間人去樓空,
院中雜草無人問。
借問責難者,
莫非盼我忘記真情?
我敢吐出心事,
決不服從你們!
我決不在乎那些責怨,
只憑我的熱忱。
堂堂的正人君子,
心中焉可沒有情韻!
尊敬的先生們,
背棄約言皆由你們;
你們可信意行動,
我永不變心。
假哈里發聽罷姑娘的彈唱,一聲大喊,撕破身上的衣服,倒在地上,昏迷過去。
講到這裡,眼見東方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止聲。
|