[東方玄幻] 一千零一夜 作者:不可考(已完成)

   關閉
kuanchaos 2018-6-18 12:04:05 發表於 玄幻奇幻 [顯示全部樓層] 回覆獎勵 閱讀模式 1004 50575
kuanchaos 發表於 2018-6-20 16:32

  第二百九十九夜

  夜幕降臨,莎赫札德接著講故事:
  
  幸福的國王陛下,老人說:「執政官大人,此事完全拜託你了。」哈立德一番盛讚阿拉後,給那一對男女青年訂了婚約。
  
  哈立德對青年說:「徵得這位姑娘父親的允許與同意,我把這位姑娘許配給你,聘金一萬迪爾汗。」
  
  青年喜不勝收,連忙道謝,說:「我同意這樁婚事。」哈立德立即命令下人把錢送到青年家中,以備置辦酒席婚宴。人們眼見這對青年男女喜結良緣,相繼高高興興地離去。
  
  哈立德說他從未經歷過這樣奇異的一天:以哭、眼淚、刑罰開始,結果以歡樂、欣喜而告終……
  
  講完故事,莎赫札德對舍赫亞爾國王說:「幸福的國王陛下,請允許臣妾給陛下講個宰相託夢的故事。」
  
  舍赫亞爾國王說:「你只管講下去就是了。」
  
  莎赫札德開始講《宰相託夢的故事》:
  
  相傳,宰相賈法爾·巴爾馬克被絞死後,哈里發哈倫·拉希德頒布一道命令:凡吊唁賈法爾·巴爾馬克者,一律處以絞刑。因此,人們沒有敢再搞什麼吊唁活動。
  
  有個貝都因人,本住在離京城很遠的鄉下。他每年都要來京城一趟,向宰相賈法爾·巴爾馬克獻詩一首,然後從宰相那裡領取一千第納爾獎金,高高興興離去,回到鄉下,憑藉這些錢養活一家老小。
  
  賈法爾·巴爾馬克被絞死的那年年底,那個貝都因人照例帶著詩來到京城,不料得知賈法爾·巴爾馬克宰相已被絞死。於是,他牽著駱駝行至宰相被絞死的地方,讓駱駝臥下,一陣放聲大哭,痛悼宰相被殺,然後高聲朗誦了那首長詩。之後,他就地躺下,進入了夢鄉。他做了個夢,夢見賈法爾·巴爾馬克對他說:「老朋友,你自討苦吃了!你打老遠的鄉下來到京城,不期你我已是隔世之人。不過,你可以到巴士拉城去,打聽一個名叫某某的商人;見了他,就說賈法爾·巴爾馬克向他問好,並以‘蠶豆’為口令,說:‘賈法爾·巴爾馬克讓你給我一千第納爾。’」
  
  貝都因人從夢中驚醒,立即騎上駱駝,奔赴巴士拉城而去。到了那裡,他打聽到了那個商人,並且見到了他,將夢中賈法爾·巴爾馬克對他說的那番話原原本本告訴了那位商人。
  
  那位商人聽後,痛苦不堪,哭得死去活來。之後,商人熱情款待貝都因人,與他促膝長談,並留宿三日,待若上賓。
  
  貝都因人欲離去之時,商人給了他一千五百第納爾,並且說:「這一千第納爾,是賈法爾·巴爾馬克宰相讓我給你的;這五百第納爾是我送給你的。從此以後,我每年給你一千第納爾,以接濟你的生活。」
  
  貝都因人臨行前,對商人說:「看在阿拉的面上,請你把蠶豆的故事給我講一講吧!也好讓我知道‘蠶豆’作為口令的緣由。」
  
  商人開始給貝都因人講蠶豆的故事。
  
  朋友,當初我家境貧寒,靠在巴士拉大街上賣熱蠶豆維持生計。在一個寒冷陰雨的日子裡,我走街串巷叫賣,身無禦寒衣,時而凍得周身顫抖,時而在雨中跌倒在地上,狼狽不堪,十分可憐。
  
  就在那一天,賈法爾·巴爾馬克在相府中,坐在一座臨大街的房間裡,身邊站著他的侍從和妻室。宰相的目光落在我的身上,憐憫之心頓生,當即派僕役把我帶到他那裡去。宰相看見我,對我說:「把你的蠶豆都賣給我吧!」
  
  我當然很高興,立即開始用米克雅勒①給他們量蠶豆。他們每人拿一米克雅勒蠶豆,便給我同一量器的黃金。時隔不久,我的蠶豆全部賣完了,把賣得的黃金收拾在一起,堆了一大堆。這時,賈法爾·巴爾馬克宰相走來,問我:「還有蠶豆嗎?」
  
  「不知道。」我回答道。我馬上把籃筐仔仔細細、裡裡外外翻騰了一遍,結果發現只剩下一粒蠶豆。
  
  賈法爾·巴爾馬克宰相把那一粒蠶豆拿去,掰成兩辦,自己要一半,另一半給了他的一個小妾,並且問道:「這半粒蠶豆,你打算付多少錢?」
  
  小妾說:「我賞給貨主兩倍重量的黃金。」
  
  我聽那位婦人這樣一說,一時如墜入五里雲霧之中,不知如何是好。我心想:「這是不可能的。」我正在驚異之時,那位婦人吩咐女僕送來了金子,果然是半粒蠶豆重量的兩倍。
  
  賈法爾·巴爾馬克宰相說:「我要這半粒蠶豆,將付整粒蠶豆重量兩倍的黃金。」
  
  宰相說罷,隨即吩咐僕人送來如數的黃金,然後對我說:「這是你的蠶豆錢,收下吧!」之後,賈法爾·巴爾馬克吩咐侍僕們把所有黃金集中起來,裝入我的籃筐。
  
  我帶著所得金子離開相府,並用那些錢作為本錢經營生意。承蒙阿拉默助,我的生意十分紅火。
  
  商人講完「蠶豆」口令的故事,對貝都因人說:「賈法爾·巴爾馬克宰相待我恩重如山,從今以後,每年我給你一千第納爾,接濟你的生活,這對我來說算不上什麼負擔。賈法爾·巴爾馬克宰相生前慷慨,死後大方,值得稱讚、歌頌。願阿拉憐憫他。」
  
  講到這裡,莎赫札德說:「幸福的國王陛下,請允許臣妾講一個哈里發與懶漢的故事。」
  
  舍赫亞爾國王說:「故事太妙了!你講下去!」
  
  莎赫札德開始講《哈里發與懶漢的故事》:
  
  相傳,有一天,哈里發哈倫·拉希德坐在王宮裡,正處理朝政事物時,忽然有一個太監走了進來,只見他手捧著一頂鑲滿珍珠寶石、價值連城的赤金王冠。太監走到哈里發面前,行過吻地禮,說道:「信士們的長官,祖貝黛皇后向陛下問好致意。皇后說,陛下知道她做了這麼一頂王冠,眼下還需要一塊大寶石,以便鑲嵌在王冠頂上。皇后說,她在她的寶庫裡找了許久,卻沒有找到一顆合適的寶石。」
  
  講到這裡,眼見東方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止聲。妹妹杜雅札德說:「姐姐,你講的故事多麼精彩、多麼美妙、多麼動人心弦呀!你一定要把故事講完哪。」
  
  莎赫札德說:「如果國王陛下還留我一夜的話,我將繼續講下去。」
  
  舍赫亞爾國王聽後,說:「我再留你一夜,明天夜裡接著講,讓我把這個故事聽完。」
  
  【註釋】
  
  ①米克雅勒,量器,能容8加侖。
kuanchaos 發表於 2018-6-20 16:32

  第三百夜

  夜幕降臨,莎赫札德接著講故事:
  
  幸福的國王陛下,一個太監走了進來,只見他手捧著一頂鑲滿珍珠寶石、價值連城的赤金王冠。太監走到哈里發面前,行過吻地禮,說道:「信士們的長官,祖貝黛皇后向陛下問好致意。皇后說,陛下知道她做了這麼一頂風冠,眼下還需要一塊大寶石,以便鑲嵌在鳳冠頂上。皇后說,她在她的寶庫裡找了許久,卻沒有找到一顆合適的寶石。」
  
  哈里發聽說祖貝黛皇后在寶庫中沒有找到一顆合適綴在鳳冠上的寶石,便對侍從官和宮僕們說:「你們去給皇后找顆合用的寶石去!」
  
  眾侍從和宮僕找了許久,也未能如願。他們把結果告訴哈里發後,哈里發一時悶悶不樂,說道:「我連一顆合用的寶石都找不到,還怎麼當哈里發,如何為世上王中王呢?你們這些無用的東西,趕快去找商人,問他們有沒有大寶石!」
  
  宮僕們說:「看來,哈里發陛下只有在巴士拉的一個人那裡才能找到那樣的寶石,那個人名叫艾卜·穆罕默德·凱斯拉尼①。」
  
  哈里發得知此消息,即令宰相賈法爾·巴爾馬克修書給巴士拉執政官穆罕默德·祖貝迪,讓其馬上將艾卜·穆罕默德·凱斯拉尼送到哈里發宮,來見信士們的長官。宰相賈法爾·巴爾馬克按照哈里發的吩咐修書一封,派邁斯魯爾攜帶書信前往巴士拉城。
  
  邁斯魯爾帶著書信來到巴士拉城,見到執政官穆罕默德·祖貝迪,執政官十分高興,熱情款待這位欽差大臣。執政官穆罕默德·祖貝迪讀完哈里發的書信,當即表示「遵命!」
  
  隨後派人陪同邁斯魯爾,找艾卜·穆罕默德·凱斯拉尼。
  
  他們來到艾卜·穆罕默德·凱斯拉尼宅門前,敲過門,走出幾個僕人,邁斯魯爾對他們說:「告訴你們的主人,就說信士們的長官要他進京謁見。」
  
  僕人進去稟報。片刻後,主人走出來,見哈里發的近臣邁斯魯爾帶著巴士拉執政官穆罕默德·祖貝迪的侍衛們在門外站著,當即上前行吻地禮,並且說:「遵從哈里發陛下的命令!請你們進來坐坐吧!」
  
  邁斯魯爾說:「事情緊急,信士們的長官正等你前去晤面,沒有時間坐了。」
  
  艾卜·穆罕默德·凱斯拉尼說:「請諸位坐,容我微微收拾一下,然後隨從前往。」
  
  他們跟著主人進了大院,穿過曲徑之後,走到一道走廊之中,但見那裡掛著藍色金絲繡花緞絨幕幔。艾卜·穆罕默德·凱斯拉尼吩咐僕人將邁斯魯爾及隨行人員領進浴室沐浴。他們走進浴室,但見那裡的牆壁全是用大理石覆蓋,上面有用金銀線條繪成精美畫圖。水池中的水摻著玫瑰香水。僕人們圍在邁斯魯爾及其隨行人員身邊,熱情地為他們擦澡搓背,服務十分周到。他們洗完澡,僕人們給他們每人穿上一件金絲繡花錦袍,然後帶著他們走出浴室,向客廳走去。
  
  邁斯魯爾及隨行人員走進客廳,發現艾卜·穆罕默德·凱斯拉尼已經端坐在那裡,頭上戴著綴有珍珠、寶石的繡花纏頭巾。客廳裡擺放著多把鑲嵌著金銀、珍寶的安樂椅。艾卜·穆罕默德·凱斯拉尼坐在一把鑲嵌著寶石的椅子上。邁斯魯爾步入客廳,艾卜·穆罕默德·凱斯拉尼站起來,對客人表示歡迎,讓邁斯魯爾坐在自己的身邊。片刻後,主人吩咐擺上筵席。邁斯魯爾眼見那豐盛的筵席,心想:「憑阿拉起誓,就是在哈里發宮中,我也沒有見過如此豐盛的筵席啊!」桌上擺放的各種菜餚,全都放在燙金瓷盤中。他們吃飽喝足,一直飲到紅日西斜。之後,主人贈送給每個人五千第納爾。
  
  第二天,主人送每人一身繡金綠錦袍,接著又是一番熱情款待。邁斯魯爾對艾卜·穆罕默德·凱斯拉尼說:「我們不能再久住了,免得哈里發責怪。」
  
  艾卜·穆罕默德·凱斯拉尼說:「首領閣下,等明天再啟程吧!到時候,我與你們同行。」他們一夜安睡無話。
  
  第三天早晨,僕人們為艾卜·穆罕默德·凱斯拉尼備好一匹騾子,配上鑲嵌著各種珍珠、寶石的金鞍一副。邁斯魯爾見之,心想:「天哪!假若艾卜·穆罕默德·凱斯拉尼這樣闊氣排場地出現在哈里發面前,陛下問他為什麼有這麼多錢,他將如何回答呢?」
  
  過了一會兒,他們便帶著艾卜·穆罕默德·凱斯拉尼離開巴士拉城,向京城進發了。他們一路快馬加鞭,馬不停蹄,順利到達京城巴格達。
  
  他們來到哈里發的面前,哈里發讓艾卜·穆罕默德·凱斯拉尼坐下。
  
  片刻後,艾卜·穆罕默德·凱斯拉尼禮貌地說:「信士們的長官,我隨身帶來薄禮一份,不成敬意,願獻陛下,可以拿出來嗎?」
  
  哈里發哈倫·拉希德說:「拿出無妨。」
  
  艾卜·穆罕默德·凱斯拉尼吩咐隨從抬來一口箱子,打開之後,從中取出許多珍寶,其中有一株樹,金枝幹、翡翠葉、紅寶石、黃玉石和白珍珠做的果子。哈里發見之,不禁非常驚異。之後又取來一口箱子,從中取出一頂絲綢帳篷,上面綴著珍珠、寶石及各種名貴珠寶;帳篷的支柱用印度沉香製成;帳篷的邊角上綴著綠寶石,還綴著用瑪瑙、綠寶石、黃玉石及各種金屬做成飛禽走獸,形象逼真,栩栩如生。
  
  哈里發見之,欣喜異常。艾卜·穆罕默德·凱斯拉尼說:「信士們的長官,我帶來這些東西,請陛下不要以為我害怕什麼,或者貪圖得到什麼,只是因為我認為自己是個普通人,而這些東西,只有信士們的長官才配使用它。信士們的長官,我還有一技之長,倘若陛下想看,我可以當場為陛下表演。」
  
  哈里發說:「你表演一下,讓我們看看吧!」
  
  「遵命!」艾卜·穆罕默德·凱斯拉尼雙唇動了動,向宮殿的女兒牆努了努嘴,只見女兒牆便向他傾斜過來;片刻後,他用手一指,那女兒牆又回到了原地。之後,他又使了個眼色,但見一座四門緊閉的宮殿出現在他面前;他一開口,只聽鳥雀齊鳴,與他對話。
  
  見此情景,哈里發萬分驚奇。哈里發問艾卜·穆罕默德·凱斯拉尼:「你以懶漢艾卜·穆罕默德而聞名,這些本事都是從哪裡帶來的呢?人們對我說,你的父親是澡堂裡的剃頭匠,並沒有給你留下什麼財產呀!」
  
  艾卜·穆罕默德說:「信士們的長官,請聽我慢慢講來。」
  
  講到這裡,眼見東方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止聲。
  
  【註釋】
  
  ①凱斯拉尼,艾卜·穆罕默德的號,意為「懶漢」。
kuanchaos 發表於 2018-6-20 16:36

  第三百零一夜

  夜幕降臨,莎赫札德接著講故事:
  
  幸福的國王陛下,哈里發問艾卜·穆罕默德·凱斯拉尼:「你以懶漢艾卜·穆罕默德而聞名,這些本事都是從哪裡帶來的呢?人們對我說,你的父親是澡堂裡的剃頭匠,並沒有給你留下什麼財產呀!」
  
  艾卜·穆罕默德說:「信士們的長官,請聽我慢慢講來。」
  
  「你就慢慢講吧!」哈里發說。
  
  「我的故事堪稱千奇百怪,如果記錄下來,足以讓天下後世之人作為借鑒。」
  
  「艾卜·穆罕默德,就請告訴我吧!」
  
  艾卜·穆罕默德開始講自己的經歷。
  
  信士們的長官,阿拉使你榮華富貴,尊嚴長在。人們都把我稱為懶漢,父親也沒有給我留下什麼財產,這都是實情。正如陛下所說,家父生前在澡堂裡當剃頭匠。我打小懶惰,簡直可以說我是世界上最懶的人。我的性情竟然達到了人們想像不到的程度,甚至熱天裡睡在烈日下,連移動到陰涼下都懶得行動,甘願經受太陽暴曬。就這樣,我度過了十五年的時光。
  
  家父歸真時,什麼東西也沒給我留下,完全靠母親給人家做零活兒來供我吃穿戴;我整天躺著,白吃白喝。
  
  有一天,母親來到我的房間,身上帶著五個迪爾汗銀幣,對我說:「孩子,聽說艾卜·穆贊法爾老人已經下定決心,要到中國去經商。這位老人可是個好心人,很喜歡窮人。」
  
  母親沉默片刻之後,又對我說:「孩子,你拿上這五個迪爾汗,跟我到老人那裡,求他從中國給你帶些東西來,你在這裡賣掉它,說不定會賺上幾個錢呢!」
  
  我懶得跟母親一道去找老人,母親便憑阿拉起誓,假若我不跟她去,她便不給我吃的,也不給我喝的,再也不來看我了,讓我活活餓死。
  
  信士們的長官,我聽母親發這樣的誓,知道她嫌我太懶才這樣做的。我說:「媽媽,扶我一下,讓我坐起來吧!」
  
  母親把我扶起來,我眼淚汪汪地說:「媽媽,給我把鞋子拿來!」
  
  母親把鞋子拿來了。我又說:「媽媽,給我穿上鞋子!」
  
  母親把鞋子給我穿在了腳上。我說:「媽媽,扶我站起來。」
  
  母親立即扶我站起來。我說:「媽媽,扶我走吧!」
  
  母親扶著我,我跌跌撞撞地走到海邊,向老人問好之後,我說:「大伯,你就是艾卜·穆贊法爾老人家嗎?」
  
  「正是!」老人說。
  
  「請帶上這五迪爾汗,從中國給我捎點兒東西來,但願阿拉默助,讓我賺上幾個錢花。」
  
  艾卜·穆贊法爾問他的夥伴們:「你們認識這個小夥子是誰嗎?」
  
  眾夥伴異口同聲:「這是懶漢艾卜·穆罕默德。我們只是現在才看到他走出家門來。」
  
  艾卜·穆贊法爾說:「孩子,把錢交給我吧!願阿拉默助你成功!」說罷,老人從我手中接過那五個迪爾汗。之後,我跟著母親回家。
  
  艾卜·穆贊法爾老人則帶著商友們遠行了。他們乘船遠行,一直到達中國。艾卜·穆贊法爾又賣又買,目標實現之後,便決心帶領商伴們回返了。他們在大海上航行了三天三夜,艾卜·穆贊法爾老人對朋友們說:「把船停泊一下吧!」
  
  商人們問:「有什麼事情嗎?」
  
  老人說:「你們有所不知,艾卜·穆罕默德·凱斯拉尼委託我的任務,讓我給忘到了腦後,我們立即調轉船頭,返回去給他買些東西,也好讓他賺上幾個錢吧!」
  
  商人們說:「老人家,我們已經航行了三天三夜,離中國已經很遠,看在阿拉的面上,就不要讓我們再往回返了!因為回返還要經受千辛萬苦,危險重重啊!」
  
  「我們一定要回返,無論經歷多少辛苦,也不管遇到什麼危險。」
  
  眾商友說:「他那五個迪爾汗,我們給他出幾倍利,就不要讓我們再回返吧!」老人家聽朋友們這樣一說,打消了回航的念頭,大家立即為我集了許多錢。之後,他們航行到一個島的岸邊,島上人口眾多,他們便把船停泊在那裡,商人們紛紛上岸,從那裡買到許多珍珠、寶石和其他貨物。
  
  就在那個島上,艾卜·穆贊法爾老人看見一個人坐在那裡,面前有一群猴子,其中有一隻猴子,身上的毛都脫了,周身光禿禿的。老人發現,每當主人不留意時,猴子們便抓那隻脫毛猴子,甚至抽打它,將之拋向主人;主人見此情景,便站起身來,把群猴抽打一頓,將那些猴子拴起來;而那些猴子則把氣撒在那隻脫毛猴子身上,動輒就打它一頓。
  
  艾卜·穆贊法爾見此情景,十分同情那隻脫毛猴子,便對主人說:「能把這隻沒有毛的猴子賣給我嗎!」
  
  猴子主人說:「可以呀!」
  
  「有一個孤兒,只交給我五個迪爾汗,你肯以五迪爾汗的價錢賣給我嗎?」
  
  「賣給你!阿拉為你祝福。」
  
  艾卜·穆贊法爾把錢交給猴子的主人,牽著那隻脫毛的猴子上了船,助手們把猴子拴在船上,然後便揚帆起航了。他們航行到另一個島上,在那裡停泊下來。那裡有許多下海採珠玉的人,商人們出錢雇他們採集珍珠、玉石。
  
  猴子見人們下海,便自己解開繩索,跳下船去,和人們一道潛海。艾卜·穆贊法爾見此情景,說道:「無可奈何,只有依靠偉大的阿拉了。那個可憐的孩子,我們好不容易給他買了一隻猴子,也丟失了,真是苦命啊!」大家都感到失望,認為再也找不回那隻脫毛的猴子了。
  
  過了一會兒,潛海採珠的人們上來了,那隻猴子也露出了水面,手裡抓著一把名貴寶石,遞到艾卜·穆贊法爾的手中。老人接過寶石,驚喜不已,連聲說:「哦,這隻猴子非同尋常,有驚人的本事喲!」
  
  他們揚帆起航,到達一個島,名叫「黑人島」;那裡住著黑人,是一個野蠻民族,他們吃人肉,喝人血。黑人發現他們,便登上船去,把船上的人全部捆綁起來,帶到了國王那裡,國王下令宰掉一部分商人,吃掉了他們的肉;剩下的商人,則被關押起來,經受著巨大的折磨。
  
  夜裡,那隻脫毛的猴子來到艾卜·穆贊法爾老人跟前,為他解開繩索。商人們見艾卜·穆贊法爾已經鬆綁,便對他說:「老人家,我們解脫的希望全寄託在你的身上了。」
  
  老人說:「你們有所不知,承蒙阿拉的意願,是這隻猴子給我解開了繩索……」
  
  講到這裡,眼見東方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止聲。
kuanchaos 發表於 2018-6-20 16:36

  第三百零二夜

  夜幕降臨,莎赫札德接著講故事:
  
  幸福的國王陛下,夜裡,那隻脫毛的猴子來到艾卜·穆贊法爾老人跟前,為他解開繩索。商人們見艾卜·穆贊法爾已經鬆綁,便對他說:「老人家,我們解脫的希望全寄託在你的身上了。」
  
  艾卜·穆贊法爾老人說:「你們有所不知,承蒙阿拉的意願,是這隻猴子給我解開了繩索。我打算給它一千第納爾。」
  
  商人們說:「假若猴子能救我們,我們每人都給它捐一千第納爾。」猴子立即走去,一一給他們解開繩索。
  
  商人們擺脫繩索和鐐銬,逃上船去,發現船完好無損,他們立即揚帆起航了。艾卜·穆贊法爾說:「商人朋友們,你們實踐對猴子許下的諾言吧!」
  
  「遵命!」說罷,每個商人向猴子捐了一千第納爾。艾卜·穆贊法爾也拿出一千第納爾給猴子,猴子一下得了許多錢。
  
  他們乘風破浪,順利航行到了巴士拉港口,上岸時受到朋友們的熱烈歡迎。
  
  艾卜·穆贊法爾問:「艾卜·穆罕默德·凱斯拉尼在哪兒?」艾卜·穆贊法爾老人返航的消息傳到我母親的耳裡,母親立即走來,把我從夢中叫醒,對我說:「孩子,艾卜·穆贊法爾回到巴士拉了,你快去看看他給你帶回來的東西吧!但願阿拉禳佑他。」
  
  我對母親說:「把我扶起來,扶我去海邊吧!」
  
  母親扶起我,我跌跌撞撞走到海邊。艾卜·穆贊法爾看見我,對我說:「歡迎你,孩子!多虧你那五個迪爾汗,救了我一條命,也救了商人們的命。感讚偉大的阿拉!」
  
  老人又對我說:「把這隻猴子帶走吧!這是我給你買的。你先把猴子牽回家,我一會兒就到你那裡去。」
  
  我帶著猴子走去,心想:「憑阿拉起誓,這真是好貨啊!」
  
  我回到家裡,對母親說:「每當我睡覺時,你總是叫我起來去做生意。你親眼看看這貨色吧!」
  
  我剛坐下不久,艾卜·穆贊法爾的家奴來了,問我:「你就是艾卜·穆罕默德·凱斯拉尼嗎?」
  
  「正是!」我回答說。
  
  片刻後,艾卜·穆贊法爾來來。我立即站起來,上前親吻老人的手。老人說:「走,跟我到我家去吧!」
  
  「遵命!」我跟著老人進了他家,老人吩咐家僕把錢送來。
  
  老人對我說:「孩子,阿拉默助你,你那五個迪爾汗給你帶來了這麼多利錢。」
  
  老人的家僕們用頭頂著那些錢箱,老人把箱鑰匙遞到我的手裡,對我說:「這些錢全是你的,你帶路讓他們把錢箱送到你家中去吧!」我回到母親面前,把事情對母親一講,她高興極了。母親說:「孩子,阿拉恩賜,給你帶來了這麼多錢財。你不要這樣懶惰了!丟掉這種習慣到市場上去做買賣吧!」
  
  從此,我拋掉了懶惰的習慣,在市場上開了個店鋪。那隻猴子總是和我坐在一起,和我一道吃,一道喝。猴子每天早上要外出,中午才能回來,總是帶回一些錢袋,裡面裝著一千迪爾汗,將錢袋放在我的身邊,便坐下來。
  
  如此繼續了一段時間,我手中積聚了許多錢。信士們的長官,我用這些錢買了房產、莊園,種植了果園,還買了許多奴隸和女僕。
  
  有一天,猴子正與我一起坐著時,忽見它左顧右盼,我覺得很奇怪。忽然間,阿拉讓猴子說話了。猴子呼喚道:「喂,艾卜·穆罕默德!」
  
  我聽後,不禁大吃一驚。猴子說:「你不必吃驚,聽我把我的情況告訴你。我是一個妖魔,因知道你的境遇欠佳,才來到了你這裡。如今,你已萬貫家財,就連你自己也不知道家中有多少錢。現在,我有件事情求你,這件事對你有百利而無一害。」
  
  「什麼事呢?」我問。
  
  猴子說:「我想把一位美如皓月的姑娘許配給你做妻子。」
  
  「那怎麼可能呢?」
  
  「明天,你穿上自己最漂亮的衣服,騎上你那披著金鞍的騾子,到飼料市場,打聽舍裡夫的店鋪,在他那裡坐上一坐,告訴他說:‘我是來向你的女兒求婚的。’假若他說你既沒有錢,又非名門出身,你就給他一千第納爾;如果他還想多要錢,你就給他增加,滿足他的金錢慾望。」
  
  「遵命!」我滿口答應,「明天,我一定照辦。求阿拉護佑我如願以償。」
  
  次日天亮,我穿上最漂亮的衣服,騎上備金鞍的騾子,向飼料市場走去。我順利找到舍裡夫的店鋪,見他在店中坐著,上前問安之後,便在他那裡坐了下來。當時,我帶著十個奴僕。
  
  講到這裡,眼見東方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止聲。
kuanchaos 發表於 2018-6-20 16:37

  第三百零三夜

  夜幕降臨,莎赫札德接著講故事:
  
  幸福的國王陛下,艾卜·穆罕默德繼續講自己的經歷:
  
  次日天亮,我穿上最漂亮的衣服,騎上備金鞍的騾子,向飼料市場走去。我順利找到舍裡夫的店鋪,見他在店中坐著,上前問安之後,便在他那裡坐了下來。當時,我帶著十個奴僕。
  
  舍裡夫說:「你一定有什麼重要事情吧?」
  
  「是的。」我回答。「我確實有求於您。」
  
  「什麼事?」
  
  「我是來向你的女兒求婚的。」
  
  「你既沒有錢,又不是高貴門第出身,怎好有這種要求?」
  
  我立即抽出錢袋,裡面放著一千第納爾金幣,說:「這就是我的出身和門第。使者有訓在先:‘門第錢做媒。’而且有詩為證……」我開始吟誦古人的詩句:

  世上有一個人,
  
  他手裡只有兩文錢;
  
  受了雙重侮辱後,
  
  開口學著說話。
  
  朋伴們爭著圍上去,
  
  聽他把話談。
  
  他卻昂著頭,
  
  闊步天地之間。
  
  如果兩手空空,
  
  憑什麼站在人們面前?
  
  人們一定會發現,
  
  手中無錢者處境可憐。
  
  富人即使說錯話,
  
  也仍然有人稱讚。
  
  且說那話準無錯,
  
  人富話語焉能偏!
  
  窮人講實話,
  
  定遭人們詆貶;
  
  會說窮人撒謊,
  
  人窮無理可以論辯。
  
  手裡握著錢,
  
  可以天涯走遍。
  
  身穿著華麗衣衫,
  
  美上外加幾分尊嚴。
  
  錢是伶俐口舌,
  
  可以助人講話:
  
  對於想馳騁沙場的人,
  
  錢是刀槍和利劍。
  
  舍裡夫聽完我朗誦的詩歌,明白了其中的意思,低下頭去,沉思片刻之後,抬起頭來,說:「如果你一定要向我女兒求婚,那麼,我還得向你再要三千迪爾汗。」
  
  「我如數照付。」之後,我立即派僕人到我家去取錢。片刻過後,僕人便給我取來了舍裡夫要的錢。
  
  舍裡夫見錢已到,便站起來,離開店鋪,並對僕人們說:「把店門關上吧!」
  
  隨後,他把市場上的朋友請到他家,給我和他的女兒寫了婚書。他對我說:「十天之後,你就可以舉行婚禮了。」
  
  我高高興興地回到家中,和猴子單獨坐在一起,把我的事情告訴了猴子。猴子對我說:「你幹得很好。」
  
  舍裡夫定的日子臨近了,猴子對我說:「我有件事情要求你:倘若你給我辦到了,你將要什麼有什麼。」
  
  「有什麼事情?」我問。
  
  「你與舍裡夫的女兒同進的那個大廳裡,有一個立櫃,櫃門上有個銅環,鑰匙就在銅環下面。你取出鑰匙,打開鎖,拉開櫃門,便看見一口鐵箱子;箱子下鋪著印有咒符的旗子;櫃子的中間有個盆子,裡面盛滿了錢;盆子旁邊有十一條蛇;盆子當中有一隻被綁著雙腿的白冠子公雞;鐵箱子旁邊放著一把刀。你看見那把刀,便拿起刀,宰掉公雞,割裂旗子,推翻鐵箱。之後,你再出來,與你的新娘子合枕交歡。這就是我要求你辦的事情。」
  
  我一口答應:「遵命!」我進了舍裡夫家門,走進大廳,看到猴子說的那個大立櫃。我與新娘子單獨坐在一起時,見新娘子花容月貌,身段苗條,體態勻稱,禁不住驚喜萬分。新娘子長得實在太漂亮了,語言難以形容,我非常喜歡她,由衷地愛她。
  
  夜半時分,新娘子睡著了,我離開床,取了鑰匙,打開立櫃,拿出刀子,宰掉公雞,割裂了旗子,推翻了鐵箱子。
  
  新娘子醒來,見櫃門已開,公雞被宰,便說:「無能為力,只有依靠偉大的阿拉了。我被妖魔抓住了。」新娘子話音剛落,那座房子便被妖魔包圍起來,繼而搶走了新娘子,頓時響起一片嘈雜聲。
  
  突然,舍裡夫垂著面頰走來,對我說:「喂,艾卜·穆罕默德,你幹了些什麼事呀?難道這就是你給我們的報償?我因為怕我的女兒遭受這個可惡的妖魔的危害,所以才在這個立櫃做了這種咒符。這個妖魔六年來一直想抓我的女兒,均未能得逞。我們這裡已經沒有你的位置了,趕快走你的吧!」
  
  我離開舍裡夫家,回到自己的家中,立即尋找我的猴子,結果蹤影未見。我知道我的那隻猴子是妖魔,是它抓走了我的妻子,正是它讓我破壞咒符,宰掉公雞:因為那是阻止她抓我妻子的障礙。我後悔了,邊撕衣服,邊抽打自己的面頰。我只覺得天低地窄,於是走出家門,直奔曠野。我一直走啊,走啊,走到天黑,竟然不知道該向何方而去了。當我正在沉思之時,忽見兩條蛇出現在我的面前,一條褐色蛇,一條白蛇,相互廝殺搏鬥著。我見褐色蛇眼看要把白蛇咬死,便揀起一塊石頭,把褐色蛇砸死了。
  
  白蛇隱去片刻,帶著十條白蛇來了,照直衝向那條死去的褐色蛇,將之碎屍萬段,只剩下一個完整的頭,然後爬走了。
  
  我因為感到過分疲勞,便在原地躺下。正當我躺著思考自己的事情時,忽聽一個無形的呼喚者吟誦道:

  命運啊命運,
  
  任其自由狂奔。
  
  長夜裡安睡,
  
  只管把心放寬。
  
  阿拉成就新鮮事物,
  
  只是在瞬息之間。
  
  聽罷這吟誦聲,信士們的長官,我的疑慮有增無減。正在這時,我的身後又有一個無形的呼喚者吟誦道:

  穆斯林們,
  
  《可蘭經》就在你們面前;
  
  因之你們得歡樂,
  
  憑它保你們平安。
  
  不要憂慮魔鬼誘惑,
  
  只要記取一言:
  
  民族雄魂永在,
  
  信仰若磐石彌堅。
  
  聽罷詩歌,我對無形呼喚者說:「看在我是你的奴僕的面上,就請你告訴我,你是何許人吧!」
  
  那無形呼喚者即以人形出現在我的面前,對我說:「你不要害怕!我們已經沐浴過你的恩澤。我們是信士中的神仙,你如有什麼難事,只管告訴我們,我們定能為你排憂解難。」
  
  我說:「我身遭大難,迫切需要救助。誰經歷過我這樣的災難呢?」
  
  「你是艾卜·穆罕默德·凱斯拉尼吧?」
  
  「我正是艾卜·穆罕默德·凱斯拉尼。」
  
  那神仙對我說:「喂,艾卜·穆罕默德,我是你救的那條白蛇的兄弟;正是你殺死了家兄的凶狠的敵人。我們有四兄弟,一母同胞,都感謝你的大恩大德。你有所不知:給你布下陷阱的那個猴子,原來是個猴形妖精;假若它不玩弄這個陰謀詭計,它是不可能將你的新娘子攜走的;因為它好久以來就想搶那位姑娘,只是因為有咒符在那裡,它無緣得手:假若咒符一直在那裡放著,它根本無法接近姑娘。不過,艾卜·穆罕默德,你不必著急、發愁,我們一定能殺死妖魔,把你送到你的新娘子身邊。我們是不會忘記你的大恩大德的。」
  
  之後,那神仙一聲大喊……
  
  講到這裡,眼見東方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止聲。
kuanchaos 發表於 2018-6-20 16:38

  第三百零四夜

  夜幕降臨,莎赫札德接著講故事:
  
  幸福的國王陛下,穆罕默德繼續講自己的經歷:
  
  那神仙對我說:「……艾卜·穆罕默德,你不必著急、發愁,我們一定能殺死妖魔,把你送到你的新娘子身邊。我們是不會忘記你的大恩大德的。」
  
  之後,那神仙一聲大喊,只見一群仙人出現在面前。神仙問:「那妖猴現在什麼地方?」
  
  其中一個仙人說:「我知道妖猴在何處!」
  
  「在何處?」
  
  「它在不見太陽的銅城裡。」
  
  神仙對我說:「艾卜·穆罕默德,你從我的奴僕中挑選一個,讓他背著你,並且教你如何去找你的新娘子。你要牢記:我的奴僕是個妖精;因此當他背你時,你千萬不要提及阿拉的美名;如若不然,他就會丟下你逃跑,置你於死地。」
  
  我一口答應:「遵命!」我挑選一個奴僕,只見他彎下腰去,對我說:「騎在我的身上吧!」我騎在他的背上,他背著我騰空而起,頓時升入高空,人間城郭旋即消失在我的視野之中。我的眼睛看到星星像一座座火山,耳聽到天上迴盪著讚頌聲。妖精背著我並和我談話,不住地安慰我,使我忘記了提唸阿拉的美名。
  
  正在這個時候,忽有一個人迎面而來,只見他身著綠衣衫,額髮前垂,容光煥發,手握火星飛濺的短矛。他來到我的面前,對我說:「喂,艾卜·穆罕默德,你說:‘萬物非主,唯有阿拉;穆罕默德是阿拉的使者。’如若不說,我就用這短矛送你一死。」
  
  我本已下定決心不提唸阿拉的名字,但無可奈何,只有開口說:「萬物非主,唯有阿拉;穆罕默德是阿拉的使者。」之後,那個人揮矛殺死了那個妖精,妖精頃刻化成了灰燼。我從妖精背上跌了下來,直朝下落,跌入了波濤洶湧的大海。忽見一條船出現在我的眼前,船上有五個水手,船上人看見我,將我拉到了船上。
  
  船上的人跟我說話,我向他們打手勢,示意聽不懂他們的話。他們帶著我一直航行到紅日偏西。他們撒網捕魚,燒烤之後讓我吃。他們繼續航行,終於帶著我到達了他們的京城,之後帶我去見他們的國王。我走到國王面前,向國王行了吻地禮,國王賜予給我一身錦袍。
  
  那位國王懂阿拉伯語,他對我說:「你就做我的近臣吧!」
  
  我問國王:「這座城市叫什麼名字?」
  
  國王答道:「該城名叫‘海南’,是中國的土地。」國王把我託付給宰相,讓宰相領我遊覽市容。該城的古時居民全是異教徒,上天使他們變成了石頭。我遍遊城市,見那裡到處是樹木,果實累累;我從未見過比那裡的樹木、花果更多的地方。
  
  我在那個城市中住了一個月的時間。之後,我行至一條河旁,坐在岸邊觀景。時隔不久,只見一位騎士來到我的跟前,問我:「你是艾卜·穆罕默德·凱斯拉尼?」
  
  「是的。」我回答。
  
  「你不要害怕。我們都曾沐浴過你的恩澤,你是我們的大恩人。」
  
  「你是何人?」
  
  「我是白蛇的兄弟。你現在已離你的新娘子所在的地方很近了。」
  
  騎士脫下自己的衣服,給我穿上,並且對我說:「你不要怕,死在你身下那個奴僕是我們的一個奴僕。」
  
  騎士讓我坐在他的身後,揚鞭策馬,把我帶到一片曠野上。騎士說:「你離鞍下馬吧!從這兩座山之間朝前走,就能看見銅城。你不要進城,遠遠地站在那裡,我將告訴你該怎麼辦。」
  
  「遵命!」我離開馬鞍,向那座城市走去。
  
  來到城牆之下,便圍著城牆轉了起來,以期找到城門,卻沒有找到。我正在圍著城牆轉圈時,那位蛇兄弟來了,給了我一把畫有咒符的寶劍。之後,他便走去了。時隔不久,只聽一陣高聲叫喊,但見一群人出現我的面前,他們的眼睛都長在胸膛上。
  
  他們看見我便問:「你是何許人?是誰把你丟在這裡的?」我如實相告。
  
  他們說:「你說的那位女子,就在這個城中,與妖魔呆在一起。我們都是白蛇的兄弟,不知道妖魔是怎樣對待那女子的。」片刻後,他們又說:「你到那道泉那裡去,看看水是從哪兒流過來的,你就隨著水流方向走,它會把你送到城中去的。」我照他們的主意行事,隨著泉水流進一條地下道,然後鑽出地道,發現自己已身在城中。我看見那位新娘子坐著一把金椅子,上面懸掛著錦緞幕幔,周圍是一座花園,那裡遍植金樹,樹上結滿名貴珠寶的果子,有紅寶石的,有黃玉石的,有珍珠的,有瑪瑙的。
  
  新娘了看見我,一眼便認出了我,向我致意問安。她對我說:「先生,是誰把你送到這個地方來的?」我把發生的事情全告訴了她。她說:「你有所不知,那個該死的東西,因為他太喜歡我,便把無利於他和有益於他的事情都告訴了我。他告訴我說,這座城中有一種咒符;倘若想殺死城中所有的人,便可借之行事:不管下何命令,魔鬼都會服從。他說那咒符就在一根柱子上。」
  
  我問他:「那根柱子在哪裡?」她把柱子所在的地方告訴了我。
  
  我又問她:那咒符什麼樣子?她說:「那咒符外形像只鷹,上面刻的字樣我不認識。你把咒符拿在手中,再拿上一隻火盆,投些麝香在火盆裡,便有香煙冒出,把魔鬼引過來。你這樣一做,魔鬼們便都會來到你的面前,一個也不缺;你讓它們幹什麼,它們就為你幹什麼。趕快行動吧!願阿拉襄助你成功!」
  
  「遵命!」我欣然從之。隨後,我站起身來,朝那根柱子走去,按照新娘子的叮囑,做了一遍,便見魔鬼們都來到了我的面前。我對魔鬼們說:「把搶新娘子的妖魔給我綁起來!」「遵命!」魔鬼們異口同聲。
  
  魔鬼們走去捆綁妖魔,將之帶到我的面前。它們說:「我們已按閣下的命令完成了任務。」
  
  我立即允許它們歸返。之後,我回到新娘子身邊,把結果告訴她說:「親愛的妻子,你能和我一起走嗎?」
  
  「能啊!」我帶著妻子,下到地下水道,離開銅城,回到為我指路的那些神仙當中。
  
  講到這裡,眼見東方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止聲。
kuanchaos 發表於 2018-6-20 16:38

  第三百零五夜

  夜幕降臨,莎赫札德接著講故事:
  
  幸福的國王陛下,艾卜·穆罕默德繼續講自己的經歷……
  
  我回到新娘子身邊,把結果告訴了她。我對接娘子說:「親愛的妻子,你能和我一起走嗎?」
  
  「能啊!」我帶著妻子,下到地下水道,離開銅城,回到為我指路的那些神仙當中。
  
  我對神仙們說:「求你們為我指路,送我回老家去吧!」他們帶著我來到海邊,把我和我的妻子送到船上。船載著我們揚帆起航,平安抵達巴士拉城。
  
  我的妻子回到她的父親家中,親人們見到她,無不欣喜萬分。
  
  我用麝香將我的房舍薰了一下,只見魔鬼紛紛來到我的面前,對我說:「我們聞香而至,閣下有何吩咐?」
  
  我命令它們把銅城裡的錢財、金銀等全都搬到我在巴士拉城的家中。魔鬼們立即行動,不多時,我家裡便堆滿了金銀財寶。我又令魔鬼們把那隻猴子抓來。
  
  片刻後,那隻猴子便被帶到了我的面前;此時此刻,那猴子顯得那樣低賤可憐。我問猴子:「你為什麼背棄我,為我帶來這麼多的災難?」
  
  猴子無言以對。我下令將它裝入窄小的銅瓶之中,加上鉛封,使其永世不得外出。從此以後,我和我的妻子過著幸福、快樂的生活。
  
  信士們的長官,如今我的家中,錢財無數,珠寶堆積如山。如果陛下需要什麼,不論是金錢,還是珠寶,只管吩咐,我會命令精靈立即為陛下送來。所有這一切,都是阿拉賜予我的恩惠。
  
  信士們的長官哈倫·拉希德聽罷艾卜·穆罕默德講的故事,驚異不已。隨後,哈里發回贈了禮物,以感謝艾卜·穆罕默德的好意。
  
  講到這裡,妹妹杜雅札德說:「姐姐,你講的故事真美妙動人,真有趣!」
  
  莎赫札德說:「這與我將要講的故事相比,就算不上什麼美妙動人了,如果國王陛下允許的話。」
  
  舍赫亞爾國王說:「天還沒亮,接著講吧!」
  
  莎赫札德開始講《一筆債務的故事》:
  
  相傳哈里發哈倫·拉希德在與巴爾馬克家族鬧翻①之前,有一天,哈里發叫來他的一名近臣,名叫薩里哈,對他說:「喂,薩里哈,你到蘇曼爾那裡去一趟,告訴他,他欠我們的那一百萬第納爾該還了。我要你立即把這筆債收回來,馬上把錢帶來。薩里哈,假如他天黑之前還不上這筆債,你就讓他的腦袋搬家,提著他的首級來見我。」
  
  「遵命!」薩里哈滿口答應。
  
  薩里哈走去見到蘇曼爾,把哈里發說的那番話如實向蘇曼爾說了一遍。蘇曼爾聽後,說:「天哪!我非死不可了!憑阿拉起誓,就是把我的全部房產、家當都賣掉,也不過得十萬第納爾啊!薩里哈,剩下的九十萬第納爾,我到哪兒去弄呢?」
  
  薩里哈對他說:「趕快想個法子吧!如若不然,真要喪命了。哈里發定的時間,我是不能拖延片刻的。哈里發的命令,我不能違抗。你趕快想辦法救自己吧!切勿錯過時間。」
  
  蘇曼爾說:「喂,薩里哈,我求你把我送回家去,以便與我的妻兒、親友告別,臨行前叮囑他們幾句。」
  
  薩里哈跟著蘇曼爾走到他的家裡,蘇曼爾一一告別家人,頓時家中響起一片哭聲和向阿拉的求救聲。
  
  薩里哈說:「我想起來了!主無絕人之路,巴爾馬克家族能幫助你渡過這一難關。我們到葉海亞·本·哈立德家去一趟吧!」
  
  二人來到葉海亞·本·哈立德家中,蘇曼爾把自己的情況告訴了他。葉海亞聽後,為之感到憂愁,低頭沉思片刻之後,抬起頭來,叫來管家:問道:「家中還有多少錢?」
  
  管家回答:「還有五千第納爾。」葉海亞要管家把錢拿出來,然後派人去見他的兒子法德勒,並帶上一封信,信中說:「我想買一座永不損壞的大莊園,見信後即捎些錢來。」法德勒見信後,馬上給父親送去十萬第納爾。
  
  隨後,葉海亞給另一個兒子賈法爾捎去一封信,信中說:「家有要事一樁,急需些錢,望見信即捎些錢來。」賈法爾見信後,馬上給父親送去十萬第納爾。
  
  葉海亞還向巴爾馬克家族中的許多人求援告借,終於給蘇曼爾籌集到許多錢,而薩里哈和蘇曼爾對此一無所知。
  
  蘇曼爾對葉海亞說:「主公閣下,我全靠你了。這筆錢,只有從你這裡才能籌集到。主公向來慷慨大方,就請替我還上這筆債,讓我做你的奴隸吧!」
  
  葉海亞聽蘇曼爾這樣一說,低下頭去,眼淚撲撲簌簌下落,哭了起來。他對一個僕童說:「孩子,信士們的長官曾賜予給我們的女僕黛娜妮爾一顆珍貴寶石,你到她那裡去,讓她把那顆寶石送來。」僕童離去片刻,便把那顆價值連城的寶石拿到了主人面前。
  
  葉海亞說:「薩里哈,這顆寶石是我從商人那裡買來的,花了二十萬第納爾,是特為信士們的長官買的。後來,信士們的長官把它賜予給了我的歌女黛娜妮爾。你拿著這顆寶石去見信士們的長官。他一看見這顆寶石,便會認出它,想起往事,將你待若上賓,看在我與他往日交情的面上,饒你一條命。」
  
  葉海亞又對蘇曼爾說:「喂,蘇曼爾,還債的錢現已湊齊了。」
  
  薩里哈帶著錢和寶石向哈里發宮走去。蘇曼爾跟在他的身後,二人正走在路上時,薩里哈聽蘇曼爾吟誦道:

  無意登貴門,
  
  怕喪身與魂。
  
  薩里哈聽蘇曼爾吟了這樣兩句詩,不禁大吃一驚,知其品格低下,道德敗壞,本性惡劣,於是厲聲斥責道:「喂,蘇曼爾,人世間沒有比巴爾馬克家族更慷慨,更善良的人家了,也找不到比你這個人更壞的人了。他們把你從死神那裡贖買出來,救了你一條性命,而你呢,非但不感恩戴德,反倒說出這樣的話來,豈非以怨報德?」
  
  薩里哈來到哈里發面前,把發生的事情一一詳細稟報。
  
  講到這裡,眼見東方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止聲。
  
  【註釋】
  
  ①巴爾馬克家族因幫助阿拔斯王朝有功,官運亨通,許多人相繼擔任宰相,人稱「宰相世家」,不僅擁有華屋寶馬,就連他們窮奢極欲的生活方式也變成了人民的口頭笑料。本書故事中多次提到的賈法爾宰相就是巴爾馬克家族中的一名要員,倍受哈里發哈倫·拉希德的賞識,哈里發將胞妹許配給了這位宰相,未婚而生了三個孩子,因此哈里發感到大失體面,終於在803年殺死了賈法爾,囚禁了他的父親葉海亞·本·哈立德,搞掉了他的兄弟法德勒,查抄了巴爾馬克家族的全部財產,將巴爾馬克家族永遠逐出了名利場。這就是歷史上有名的「巴門劫難」;「鬧翻」指的就是這場劫難。
kuanchaos 發表於 2018-6-20 16:40

  第三百零六夜
  
  夜幕降臨,莎赫札德接著講故事:
  
  幸福的國王陛下,薩里哈來到哈里發面前,把發生的事情一一詳細稟報。哈里發哈倫·拉希德聽後,盛讚葉海亞慷慨豪爽,而對蘇曼爾的低劣品質大感驚異,隨即吩咐把寶石送給葉海亞。哈里發哈倫·拉希德說:
  
  「我們已經贈送出去的東西,不可再收回來。」
  
  薩里哈回到葉海亞那裡,將蘇曼爾的惡劣表現述說了一遍。葉海亞聽後,說道:「薩里哈,你當知道:人窮之時,則心地狹窄,思想混亂;此時此刻,他的任何表現,都不應該受責備,因為那並非發自於他的內心。」
  
  葉海亞要求薩里哈原諒蘇曼爾。薩里哈聽後,十分感動,禁不住淚水潸然流淌。他說:「主公啊,像你這樣善良、高尚、慷慨的亮星,怎麼不在天上行駛,而被埋在土裡呢?」
  
  薩里哈慨然吟道:
  
  心想善事即行善,
  
  因為並非時時有能力。
  
  有能力時不行善,
  
  想行善時往往沒能力。
  
  講到這裡,莎赫札德說:「幸福的國王陛下,趁天色未亮,我再給陛下講個一封假信的故事。」
  
  舍赫亞爾國王問:「什麼假信?」
  
  莎赫札德說:「陛下聽我慢慢講來……」
  
  隨後,莎赫札德開始講《假信的故事》:
  
  相傳,葉海亞·本·哈立德與阿卜杜拉·本·馬立克·赫札儀暗中不和,但卻從未表露在外。不和的原因在於哈里發哈倫·拉希德偏愛阿卜杜拉·本·馬立克,致使葉海亞及其兒子們說:「阿卜杜拉用妖術迷惑了信士們的長官。」
  
  葉海亞與阿卜杜拉之間面和心不和,一直延續了很長時間。後來,哈里發任命阿卜杜拉為亞美尼亞總督,不久就走馬上任了。
  
  阿卜杜拉剛在亞美尼亞總督府坐定,便有一個伊拉克人來訪。那個伊拉克人,本是個很有禮貌、聰明機靈的人,只因為經濟拮據,兩手空空,囊空如洗,處境艱難,故以葉海亞的名義偽造了一封寫給阿卜杜拉的假信,然後啟程直奔亞美尼亞而去。
  
  那伊拉克人來到總督府門前,將信交給侍衛,侍衛即將信送到阿卜杜拉總督手中。阿卜杜拉打開信,留心察看,判定那信是偽造的,於是吩咐侍衛,將那個伊拉克人帶進來。伊拉克人來到阿卜杜拉總督面前,即向阿卜杜拉問安、祝福,並頌揚總督及在座的官員。
  
  阿卜杜拉總督說:「你長途跋涉,不辭勞苦,怎麼帶來了一封假信呢?不過,你只管放心,我是不會使你的努力失望的。」
  
  伊拉克人說:「總督閣下,阿拉使你長壽!如果我的到來給你造成什麼麻煩,你則不必用任何藉口拒絕我。因為阿拉的土地寬闊得很,而謀生者也是活人。我帶給你的那封信是葉海亞·本·哈立德親筆所寫,絕非偽造。」
  
  阿卜杜拉說:「我馬上給我在巴格達的代表寫封信對你帶來的這封信進行一番調查。假若這封信果然如你所說當真不假,我就委任你個官職,讓你管轄一方土地,或者賞給你二十萬第納爾,另給純種寶馬若干,讓你榮華富貴一世;如果調查證明信是偽造的,我就重打你二百大板,刮掉你的鬍子。」
  
  說罷,阿卜杜拉總督吩咐手下人為他安排客房,提供所需要的一切,等待事情的調查結果。之後,阿卜杜拉給他在巴格達的代表寫了一封信,信中說:
  有一男子,攜書信來見,佯裝那封信為葉海亞·本·哈立德親筆所寫。我對此信產生懷疑。切望見信後,立即行動,親自出馬,弄明此信真偽,及時回信報告,以便知道此人所言是真是假。
  
  總督駐巴格達的代表閱過信後,立即策馬前往葉海亞的公館。
  
  講到這裡,眼見東方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止聲。
kuanchaos 發表於 2018-6-20 16:41

  第三百零七夜

  夜幕降臨,莎赫札德接著講故事:
  
  幸福的國王陛下,總督駐巴格達的代表閱過信後,立即策馬前往葉海亞的公館。走進公館,只見葉海亞正在與賓朋們坐在一起談笑。代表走上前去問好,隨後將那封信遞上,並說明自己的來意。
  
  葉海亞看過信,對那位代表說:「我馬上給你寫封信,請明天來取吧!」
  
  阿卜杜拉的代表離去之後,葉海亞望著朋友們說:「一個人以我的名義偽造了一封信,帶著去見我的敵人,我該如何處置呢?」
  
  朋友們相繼發言,說出了無數懲罰的辦法。葉海亞對他們說:「朋友們,你們錯了!你們提到的那些辦法都是下策。你們都知道,阿卜杜拉是哈里發的近臣;你們也知道我與阿卜杜拉之間素有敵意、隔閡。如今,出了這樣一個冒我之名偽造假信之人,真是天賜良機,正好借之消除我與阿卜杜拉之間的隔閡,熄滅彼此心中延續了二十多年的怨恨之火;也正好借此機會,修復我與阿卜杜拉之間的關係,讓我們之間和好如初。因此,我應該成全這個人的願望,給阿卜杜拉寫封信,讓他相信並且款待那個人。」朋友們聽葉海亞這樣一說,紛紛為葉海亞祈禱祝福,稱讚他見地高明、慷慨豪爽、仁慈厚道。
  
  片刻過後,僕人取來筆墨紙張,葉海亞給阿卜杜拉寫了一封親筆信。信中說:

  奉至仁至慈阿拉之名
  
  阿卜杜拉·本·馬立克·赫札儀總督閣下:
  
  惠書收悉。願阿拉使你長壽。讀過來信,知你平安順利、幸福康泰,本人不勝高興。閣下懷疑那個人借本人名義偽造假信一封,攜之面見閣下,其實並非如此。那封信為本人親筆所書,絕無偽造之嫌。故希望閣下盡力善待那位朋友。為此,我將對閣下感激不盡。
  
  葉海亞·本·哈立德
  
  (簽字)
  
  信文書罷,寫上地址,封好口,派人送給阿卜杜拉總督駐巴格達的代表。
  
  代表拿到葉海亞的回信,即差人送往總督阿卜杜拉手中。阿卜杜拉打開信一看,喜不勝收,立即叫來那個伊拉克人,對他說:「我已答應你兩種賞賜,你喜歡哪一種,就照直說吧!我會馬上兌現的。」
  
  伊拉克人說:「賞我東西,在我看來,比什麼都好。」
  
  阿卜杜拉總督吩咐立即賞給他二十萬第納爾,十匹阿拉伯純種馬,其中披絲衣馬五匹、披金鞍馬五匹,另賞二十箱錦衣,十名馬夫,還賞給了他若干貴重寶石。之後,阿卜杜拉總督贈他錦袍一身,一番盛情款待之後,然後派大隊人馬,護送伊拉克人回返巴格達,一路上威武雄壯,浩浩蕩蕩。
  
  伊拉克人回到巴格達城,未去見親人,便來到葉海亞公館門前。門衛見之,馬上進去稟報道:「主公大人,門外有人求見;看上去,那求見之人外表靦腆,衣著考究,文質彬彬,身後跟著許多奴僕。」
  
  葉海亞說:「讓他進來吧!」
  
  那個人來到葉海亞面前,恭恭敬敬行過吻地禮,葉海亞問:「你是何人?」
  
  那個人說:「大人,我就是那個死了許久的人,正是先生把我從死神那裡搶了回來,把我送進了天堂,讓我一切如願以償。大人,我就是以你的名義偽造假信的那個人,竟然帶著假信見到了阿卜杜拉總督。」
  
  葉海亞說:「總督待你如何?給了你些什麼?」
  
  「由於大人你心地善良、胸懷博大、情操高尚、恩澤廣厚、慷慨大度,總督閣下給了我許多東西,使我一下變成了最富之人。大人,我把總督的東西全都帶來了,均在貴公館大門外放著。所有那些東西,全由大人調配。」
  
  葉海亞說:「你給我的恩惠遠比我給你的恩惠大呀!你給我辦了一件大好事。通過你的惠手,把我與阿卜杜拉之間多年怨恨與敵意消除了,取而代之的是友誼與親善,真是妙手回春啊!我將像阿卜杜拉那樣慷慨地賜予你種種東西一樣,如數再贈送給你一份。」
  
  就這樣,那個偽造假信的伊拉克人得到了兩次慷慨賜予,窮困一去不復返,變成了最富裕的人。
  
  講到這裡,莎赫札德說:「幸福的國王陛下,請允許臣妾再給陛下講一個關於哈里發馬蒙的故事。」
  
  舍赫亞爾國王說:「天色尚早,你講就是了。」
  
  莎赫札德開始講《馬蒙與學者的故事》……
  
  在阿拔斯王朝的哈里發們當中,馬蒙是最有學識的一位哈里發。這位哈里發每周總要抽出兩天時間去和學者們座談、討論。出席談論會的有伊斯蘭教法律學家、教義學家,總是按他們的學術等級、地位,依次與哈里發對坐討論、交談。
  
  在一次學術討論會上,哈里發馬蒙正坐在大廳裡時,忽有一個異鄉人走進大廳,只見他身著白色破舊衣服,不聲不響地挨近最後一排,在法學家們的後面,找了一個不顯眼的位置,坐了下來。
  
  學者們開始發言,討論疑難問題。他們習慣於一個問題一個問題地討論,與會者一個挨一個地發言。每當有人作有益補充或妙語要講時,盡可及時發言講述。輪到那個異鄉人發言時,他站起來侃侃而談,比那些法學家們講的都精彩,頗得哈里發賞識,哈里發立即讓他坐到一個較高的位置上……
  
  講到這裡,眼見東方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止聲。
kuanchaos 發表於 2018-6-20 16:41

  第三百零八夜

  夜幕降臨,莎赫札德接著講故事:
  
  幸福的國王陛下,學者們開始發言,討論疑難問題。他們習慣於一個問題一個問題地討論,與會者一個挨一個地發言。每當有人作有益補充或妙語要講時,盡可及時發言講述。輪到那個異鄉人發言了,只見他站起身來,侃侃而談,其發言比那些法學家們講的都精彩,頗得哈里發的賞識,哈里發立即讓他坐到一個較高的位置上。
  
  對學者們討論的第二個問題,那個異鄉人的發言比他第一次的發言更好,哈里發再次提高他的座位。
  
  大家開始討論第三個問題,那個異鄉人的發言比第一次、第二次講的都好,哈里發馬蒙立即讓他坐在自己身邊的一個座位上。
  
  學術討論會結束了,僕人端來水,讓大家洗罷手,隨後送來了飯菜,學者們吃了起來。吃完飯,學者們相繼離去,而哈里發馬蒙卻把那個異鄉人留了下來。哈里發把異鄉人拉到自己身旁,一番親切談話,答應日後重賞他。
  
  旋即,哈里發馬蒙舉行酒會,眾酒友們輪流舉杯暢飲。當酒杯輪到那位異鄉人手中時,他跪到哈里發面前,對哈里發說:「信士們的長官,我有一句話要講。」
  
  哈里發馬蒙說:「你有什麼話,請講吧!」
  
  異鄉人說:「陛下見地高超,蒙阿拉大恩,陛下見地更加高明。陛下深知,在今天那個莊嚴、盛大的聚會上,學者如雲,個個才高八斗,人人學富五車;相比之下,在下不才,誠屬等下之才,實不堪與諸位學士才子相提並論。出乎意料的是陛下甚是寵愛在下,極力親近在下,僅僅因為在下所表現的微不足道的智慧,而屢屢提高在下的位次,將在下提高到了他人未曾享受過的高位,使在下登上了別人不曾登上的高峰,已使在下受寵若驚。陛下深知,正是由於陛下的竭力提攜,在下方才掙脫低賤,沐浴到尊榮的陽光,亦由知識貧乏,漸近知識豐富。於是,現在陛下又要令在下拋掉已有的微不足道的學識,回到原來的低賤、貧乏老路上去。尊敬的哈里發陛下,萬萬不可因嫉妒在下有這麼一點點學識、聰明、智慧和長處,而令在下喝這杯中之酒;因為動輒飲酒,會導致智慧、學識與在下疏遠,愚昧與無知乘虛而入與在下接近,禮貌因之而喪失,回到愚蠢、低賤狀態中,進而成為人們眼目中的無知庸俗之輩。因此,在下懇求陛下高抬貴手,免在下杯盞之苦,讓在下保住這一知半解。」
  
  哈里發馬蒙聽異鄉人這樣一說,如夢初醒,頓時徹悟,連聲讚嘆、感謝他,讓他坐在自己的身邊,倍加尊崇。之後,賜予他十萬第納爾,並賜予他華服一套,讓他騎上御馬返回家中。
  
  此後,哈里發馬蒙每次舉行學術討論會,必請這位異鄉人到會,讓他坐在自己的身邊,對之倍加賞識、親近、稱讚,地位和座次在那些法學家和教義學家之上,成為享受最高待遇的大學者。
  
  講完馬蒙的故事,妹妹杜雅札德說:「姐姐,你講的故事個個都精彩、動人!」
  
  莎赫札德說:「這與我馬上講的故事相比,就算不上什麼精彩、動人了,如果國王陛下仍喜歡聽的話。」
  
  舍赫亞爾國王說:「我喜歡聽,你講就是了!」
  
  莎赫札德開始講《阿里·沙爾與祖姆魯黛的故事》:
  
  相傳,許久許久以前,呼羅珊有個商人,名叫馬吉德丁。
  
  馬吉德丁家財萬貫,奴婢成群。然而,美中不足是他年至花甲,卻未得一男半女。之後,承蒙阿拉恩賜,馬吉德丁添一男孩兒,不禁喜出望外,取名阿里·沙爾。
  
  阿里·沙爾漸漸長大,容貌俊秀,簡直就像一輪圓月。當他長大成人時,身體健壯,英姿勃發,人見人愛。
  
  父親久臥病榻,自知一病難起,便把兒子阿里·沙爾叫到面前,對他說:「孩子,為父此次病倒,恐難以再起,因此想囑咐你幾句話。」
  
  阿里·沙爾說:「父親,你有什麼囑咐,就直講吧!」
  
  「孩子,我叮囑你,千萬不要與任何人交朋友,以免招致坑害與損失。不要接近壞事;與壞事接近,如同接近鐵匠,即使不被火燙著,也會被煙燻著。孩子,有詩為證啊!」馬吉德丁對兒子吟誦道:

  一
  
  你所處的時代裡,
  
  有誰堪信任?
  
  時光背棄了你,
  
  也沒有誠心的朋友。
  
  不要靠任何人,
  
  只管靠自己。
  
  今我勸告你,
  
  你要切切牢記。
  
  二
  
  人本是一種隱疾,
  
  萬萬依靠不得!
  
  倘若仔細觀察,
  
  你會發現人心充滿欺詐。
  
  三
  
  相聚談論有何益,
  
  一片囈語胡亂言。
  
  求知覓食除外,
  
  減少與人會面。
  
  四
  
  世上有一種精明者,
  
  曾經存心考驗人。
  
  其實他們的品位,
  
  我已經領略過。
  
  他們的所謂友誼裡,
  
  埋藏著欺騙詭詐。
  
  他們談所謂信仰,
  
  虛偽至極足以驚世人。
  
  阿里·沙爾聽完父親吟誦的詩句,說道:「父親,你的囑咐我都聽明白了,我一定遵從。除此以外,你還有什麼囑咐呢?」
  
  馬吉德丁說:「當你有能力時,你要多做善事,要常為人們做好事;只要有機會,就不要忘記做好事。因為做好事的機會不是常有的。孩子,有詩為證啊!」
  
  馬吉德丁吟誦道:

  做好事的機會,
  
  並非時時都有。
  
  得行善時且行善,
  
  莫待機會空失時。
  
  阿里·沙爾聽完父親的吟誦,說道:「父親,我聽明白了,我一定遵從。」
  
  講到這裡,眼見東方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止聲。
你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊會員

本版積分規則

kuanchaos

LV:9 元老

追蹤
  • 471

    主題

  • 36976

    回文

  • 28

    粉絲