第六百八十七夜
夜幕降臨,莎赫札德接著講故事:
幸福的國王陛下,哈里發對艾斯邁伊說:「喂,艾斯邁伊,我想請你給我講一講你所聽到的關於女性的故事及她們的詩歌。」
艾斯邁伊說:「遵命,信士們的長官!」
接著,艾斯邁伊就談起自己的見聞。
信士們的長官,這方面的故事,我聽到了許多許多。不過,最使我喜歡的,要數三個姑娘吟誦的三首詩。
有一年,我住在巴士拉城。一天,天氣十分炎熱,我想找個陰涼的地方睡個午覺,但卻沒有找到。我正在左右觀望時,忽然看見一條走廊,打掃得乾乾淨淨,還灑過水;那裡擺著一張長椅,長椅上方有個窗戶,窗子開著,從裡面散發出芬芳無比的麝香氣味。
我進了走廊,坐在長椅上,想睡上一覺,忽聽一位姑娘的甜美聲音傳來。那姑娘說:「姐妹們,我們今天坐在一起開開心吧!來呀!我們拿出三百第納爾,每人作一首詩,誰的詩好,這三百第納爾就賞給誰。」
姐妹們說:「好極啦!」
大姐吟誦道:
說來他可真怪,
訪我卻在我的夢中;
醒時前來造訪,
豈不會欣喜有增?
二姐吟誦道:
我睡時他來造訪,
只是他的幻影。
我忙對他說:
歡迎,歡迎,歡迎!
小妹吟誦道:
我對神與親人實言,
每夜我倆都在夢境相見。
他周身芬芳四溢,
即使麝香也顯得清淡。
我聽完姐妹三人的吟誦,心想:「這賽詩之事確乎美在其中。不過,事情已經結束了。」於是,我離開長椅,打算走了。就在這個時候,忽見門打開,從中走出一位姑娘,對我說:「老人家,請坐呀!」
我再次坐在長椅上,姑娘也坐了下來。隨後,姑娘遞給我一張紙。上面寫著幾行字,書法工整漂亮,「艾立夫」①筆直,「哈烏」②中空,「瓦烏」③圓潤。文中寫道:
我們榮幸地告訴長者——願阿拉為你延壽——我們姐妹三人為了開心取樂,拿出三百第納爾,商定各賦詩一首;誰的詩最好,這三百第納爾便賞給誰。我們決定請你作評判,教請賞光。
我看完這幾行文字,對那位姑娘說:「給我拿紙、墨和筆來!」
姑娘離去不久,取來銀筆和金墨。我立即提筆寫道:
偶遇閨房女子,
聚而吟誦雅風。
三位靚女,
情思各自存胸中。
海棠靜臥繡房,
誰解其美夢?!
少女每每懷春,
賦詩一抒心中情。
窈窕女中姐姐,
語甜面上綻現笑容。
說來好奇怪,
她訪我卻在夢中。
如果醒時看我,
豈不更增添欣幸?
一陣歡笑過,
二姐道心聲:
夢中若來訪問我,
只有他的幻影。
我忙開言道:
歡迎,歡迎!
小妹才華卓然,
妙語連珠通神靈。
敢對神靈與親人立誓,
每夜有美夢;
他的身上芳馨四溢,
麝香甘拜下風!
我欣賞過那三首詩,
裁判出言公正:
小妹詩稱冠,
語中含璣蓄真情。
我寫完,放下筆,把詩遞給姑娘。姑娘接過詩,回房中去了。旋即,房裡傳出舞步的跳動聲、鼓掌聲和歡笑聲。我心想:「我已沒有必要在此逗留。」於是站起來,抬腳就想離去。
我剛一抬腳,一位姑娘喊道:「喂,艾斯邁伊先生,請坐呀!」
我問她:「誰告訴你我是艾斯邁伊呢?」
「老人家,你可以瞞住你的名字,卻掩藏不住你的詩風。」
我坐下來,但見房門開啟了,從中走出一位姑娘,手裡端著一盤子糖和水果。
我吃過水果和糖果,謝過姑娘,抬腳想走,卻見又一位姑娘走來,呼喚道:「艾斯邁伊先生,請坐一會兒!」
我抬眼一看,只見金黃袖中伸出一隻紅酥手,容顏俏麗若烏雲中閃現出來的一輪圓月,她把一隻裝有三百第納爾的錢袋遞給我,同時說:「這是我送給你禮物,作為你為我們評判的報酬。」
艾斯邁伊講到這裡,信士們的長官哈倫·拉希德問:「你為什麼判定小妹的詩稱冠呢?」
艾斯邁伊回答:「信士們的長官,阿拉為你添壽延年。大姐的詩曰:‘說來他真怪,訪我在睡中;醒時來看我,豈不欣添幸!’這裡講到了一個條件,可能發生,也可能根本不存在;二姐詩曰:‘睡時訪問我,只有他幻影;我忙對他說:歡迎復歡迎!’說的是僅僅在夢中看到幻影,她向他的幻影問好;小妹詩曰:‘誓對神與親,每夜遇夢境;他身溢芳菲,麝香拜下風!’講的是她與情人共枕同眠,而且聞到情人的身上散發著比麝香味更加芳香的氣息,其情真動人無比。因此,我判小妹的詩為冠。」
「艾斯邁伊,你評判得高明!」
隨後,哈倫·拉希德也賞給艾斯邁伊三百第納爾,作為他講故事的報酬。
緊接著,艾斯邁伊講《樂師遇仙翁的故事》:
相傳,宮廷樂師艾卜·易卜拉欣·穆蘇里曾講述自己經歷過這樣一件事:
一天,我向哈里發哈倫·拉希德請假,求他給我一天時間,讓我回家看看家人和朋伴。他準了假,我便於禮拜六回到了家中,開始準備吃的、喝的和各種需要的東西,並吩咐看門人將大門關上,不許任何人進來。
我正和家裡人坐在一起痛痛快快吃喝時,忽見一位老翁走來,但見他表情嚴肅,容貌端莊,身穿白袍,襯衫考究,頭纏方巾,手拄銀柄拐杖,身上散發著芳香,香氣充滿廳章和長廊。
我見了這個不速之客,不禁怒氣滿腔,真想把看門人全部趕走。
就在這時,老翁恭恭敬敬向我致意問安。我回過禮,讓老翁坐下。
老翁坐下之後,開始給我講起阿拉伯人的故事及他們的詩文,說著說著,竟把我的怒氣趕走了,致使我以為家僕是有意讓老翁進門來,與我談文論詩,使我高興。
我問老翁:「你想吃點兒什麼嗎?」
他說:「我不想吃東西。」
「你想喝點兒什麼嗎?」
「由你安排吧!」
我喝了一杯酒,然後給他倒了一杯。老翁說:「艾卜·伊斯哈格,你能為我們唱一首歌,讓我們欣賞一下你超眾的歌喉嗎?」
他的話使我感到生氣,但我強壓怒火,竭力克制著自己的情感,抱起四弦琴,彈奏起來,唱了一支歌。
我唱完,他說:「艾卜·伊斯哈格,你唱得好!」
我聽他這樣一說,更加生氣了。我心想:「他不經過我的允許便闖進門來,還直呼我的姓名,貿然開口讓我為他彈唱,還不滿足……」
片刻後,老翁說:「你再唱一支歌行嗎?我會給你報償的。」
我強忍著怒氣,抱起四弦琴,唱了起來。我唱得很認真,因為他說要給我報償。
講到這裡,眼見東方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止聲。
【註釋】
①「艾立夫」,阿拉伯文的第1個字母。
②「哈烏」,阿拉伯文的第26個字母。
③「瓦烏」,阿拉伯文的第27個字母。
|